Klallam Grammar

54.3. -tástxʷ ‘object of direction’

t̓iyəmtásc cn.sing to you.’
t̓iyəmtásc cxʷ.You sing to me.’
t̓iyəmtástxʷ cn.sing to him/her/them.’
t̓iyəmtástəŋ cn.He/she/it/they sings/sing to me (I was sung to).’
t̓iyəmtásti.‘They sing to each other.’

1 The verb root in each of the models here is t̓íyəm ‘sing.’ The ‑tástxʷ transitivizer adds an object that is a direction.
2 The models present only a partial listing of this transitivizer and its object forms. It is the one of least-well-documented of all of the transitivizers. It appears rarely in the recorded Klallam material, and native-speaking elders rarely used it in conversation.
3 We have only around a dozen words in around two dozen sentences using this transitivizer. However, it is clear that in each case it marks a direct object that is a direction that the action is aimed at. The models show this in their translation as ‘sing to’ the direct object.
4 Although the documented use of this suffix is limited, it can be seen from the models that the object form has the same pattern as the ‑t transitivizer. Review §7.1 on the control objects and §11.2.1 on the control reciprocal (‘each other’) forms, and you will see that this pattern is the same.
t̓iyəmtásc kʷi.‘Sing to me.’
ʔáwə kʷaʔ t̓íyəmən.‘I don’t sing.’

 

This page has paths:

Contents of this tag:

This page references: