► 1 The meaning of each of the models here implies the notion of ‘manage to’ or ‘finally succeed in’ or ‘accidentally.’ The subject is not in complete control of the situation, but does succeed. This is the difference in meaning between these and the models in
§7.1.
► 2 The noncontrol suffix is basically
‑nəxʷ. The
əxʷ drops when any other ending follows. So, for example,
kʷənaŋənəxʷ + úŋə becomes
kʷənaŋənúŋə.
► 3 The object ending meaning for ‘me’ is
‑úŋəs and for ‘you’
‑úŋə.
► 4 When the root ends in
n, the addition of the
‑nəxʷ ending puts two
n’s together. These are usually pronounced as one long
n sound, sometimes as one short
n, but never as two separate
n’s.
► 5 Verbs with these noncontrol endings are translated into English in several ways. The words in English that usually indicate that the noncontrol objects should be used in Klallam are ‘manage to,’ ‘accidentally,’ and ‘finally.’
► 6 The last of the models,
kʷənáŋənəs, is grammatical but not often used. Usually the word for ‘he (etc.) helped him (etc.)’ is
kʷənáŋənəŋ. Note that this form with the
‑nəŋ ending is different from the rest. This is actually a passive form.
► 7 Notice that, just as with the control transitive, there is no example given for ‘he/she/it/they help me’ or for ‘he/she/it/they help us’ or for ‘he/she/it/they help you.’ A special construction is needed to translate such sentences. To express a first-person (‘me’, 'us') or second-person (‘you’) , Klallam uses the passive construction. The passive is discussed in detail in §31. Here we will just show the basic pattern:
kʷənáŋənəŋ cn. ‘He/she/it/they help me.’
kʷənáŋənəŋ st. ‘He/she/it/they help us.’
kʷənáŋənəŋ cxʷ. ‘He/she/it/they help you.’
► 8 The basic form sometimes changes with the noncontrol endings. Compare this list with the list of transitive verbs in
§1.2: