Thanks for your patience during our recent outage at scalar.usc.edu. While Scalar content is loading normally now, saving is still slow, and Scalar's 'additional metadata' features have been disabled, which may interfere with features like timelines and maps that depend on metadata. This also means that saving a page or media item will remove its additional metadata. If this occurs, you can use the 'All versions' link at the bottom of the page to restore the earlier version. We are continuing to troubleshoot, and will provide further updates as needed. Note that this only affects Scalar projects at scalar.usc.edu, and not those hosted elsewhere.
SENĆOŦEN: A Grammar of the Saanich LanguageMain MenuContentsPrefaceAcknowledgmentsPART 1 IntroductionThe organization of this grammarThe Place of SENĆOŦEN in the Salishan Language FamilyBasics of the SENĆOŦEN wordUseful phrasesPART 2 The SENĆOŦEN Alphabet and SoundsConsonantsVowels and DiphthongsNotes on PronunciationPART 3 SENĆOŦEN Grammatical Patterns1 Transitive and Intransitive Verbs2 Past and Future Tense3 Basic Speech Acts4 Nouns and Articles5 Possessive Pronouns6 Adjectives7 Basic Word Order8 The Preposition9 Serial Verbs10 Auxiliaries11 Conjunction: ‘And/with’ and ‘but/without’12 No and Not13 Self and Each Other14 More Negative Words15 Questions: ‘Who?,’ ‘What?,’ ‘Someone,’ ‘Something’16 Questions: ‘Do what?,’ ‘Say what?,’ and ‘Which one?’17 Subordinate Subjects in Questions18 Questions: ‘Whose?’19 Every, All, Any, and Some20 Comparison21 Questions: ‘When?’22 Numbers23 Time Expressions24 Time Prefixes25 Questions: ‘Where?’26 Location Expressions27 Paths28 Questions: ‘How?’ and ‘How much?’29 Adverbial Expressions30 Conditional Clauses31 Should, Must, Ought to, Want to32 Object Pronouns33 Passive34 Strong, Weak, and Zero Stems35 Participant Roles and Middle Voice36 Recipient, Beneficiary, and Other Participants37 Lexical Suffixes38 Questions: ‘Why?’39 Because40 Cause41 Collective Plural42 The Actual Aspect43 State, Result, and Duration44 Activity Suffixes45 Reflexive, Inchoative, and Noncontrol Middle46 Ȼ Clauses47 Relative Clauses48 Speech Act Modifiers49 Possessed Verbs50 Summary of Particles with Ȼ51 So Then ...52 Reporting Verbs and Direct Quotes53 Indirect Quotes54 Verbal Prefixes55 Nominalizing Prefixes56 Adverbial Prefixes57 More Demonstrative Articles58 Objects of Intent and Emotion59 More Reduplication Patterns60 Interjections61 Politeness Expressions62 Rare Prefixes and Suffixes63 A Fully Annotated Text64 Texts to AnnotateAppendix A: Technical Description of SENĆOŦEN SoundsAppendix B: SENĆOŦEN PronounsAppendix C: Demonstrative ArticlesAppendix D: SENĆOŦEN Kin TermsAppendix E: Index to Technical Linguistic TopicsAppendix F: VocabularyBibliographySENĆOŦEN DictionaryBasic SENĆOŦEN Dictionary without root and affix indexes
27.2. By way of
12023-06-23T13:37:53-07:00Montler, et al.1985d2520fc8efde4c2f92342f62d9a941749101433733plain2023-08-13T11:09:19-07:00Montler, et al.1985d2520fc8efde4c2f92342f62d9a94174910128 Questions: ‘How?’ and ‘How much?’
Models
1)
TXENEṈ SEN ¸E ȽÁ¸E.
‘I went this way.’
2)
TXENEṈ SEN ¸E TŦÁ¸E.
‘I went that way.’
3)
TXENEṈ SEN ¸E TŦE SOȽ.
‘I went by the road.’
4)
TXENEṈ SEN ¸E TŦE ḰO¸.
‘I went by water.’
5)
TXENEṈ SEN ¸E TŦE ḰO¸ ĆELÁ¸E ¸E Ṯ METULIYE.
‘I went by water from Victoria.’
6)
TXENEṈ SEN ¸E TŦE ḰO¸ OX̱ ¸E Ṯ METULIYE.
‘I went by water to Victoria.’
7)
TXENEṈ SEN ¸E TŦE ḰO¸ ĆELÁ¸E ¸E Ṯ METULIYE
‘I went by water from Victoria
OX̱ ¸E Ṯ PÁSTEN.
to the US.’
‣1The word TXENEṈ means ‘go by way of’ or ‘go via’ or ‘go through.’ It can be used as an intransitive verb with just a subject, but TXENEṈ SEN ‘I went some way,’ though grammatical, sounds incomplete. It is more commonly used followed by a prepositional phrase, as in the examples. ‣2The prepositional phrase following TXENEṈ in the models specifies the way. In TXENEṈ ¸E TŦE SOȽ the word SOȽ can mean ‘road’ or ‘door.’ Model 3 could be translated ‘I went by the road’ or ‘I went through the door.’ ‣3The ‘way’ specified in the prepositional phrase is the route of travel. In TXENEṈ ¸E TŦE SOȽ ‘I go by the road (or through the door),’ the road (or door) is the route. ‣4TXENEṈ is used only to specify the route, not the mode of travel. You cannot, for example, use *TXENEṈ ¸E TŦE SNEW̱EȽ to mean ‘I go by canoe;’ the canoe is the mode of travel, not the route. A special suffix, ‑OOȽis used to make a verb out of a mode of travel. So SNEW̱EȽOOȽmeans ‘go by canoe’: SNEW̱EȽOOȽ SEN OX̱ ¸E Ṯ METULIYE. ‘I went by canoe to Victoria.’ ‣5TXENEṈ can be combined with SḴILEṈ‘go out’ or NU¸ILEṈ ‘go in’ (§26.4) or other ‘go’ verbs in this pattern: SḴILEṈ SEN TXENEṈ ¸E TŦE SOȽ. ‘I went out through the door.’ NU¸ILEṈ SENTXENEṈ ¸E TŦE SOȽ. ‘I came in through the door.’ ‣6The source, as described in §27.1, is the object of the preposition preceded by ĆELÁ¸E, as in models 5 and 7. ‣7The destination is the object of the preposition preceded by OX̱. Just as the destinations described in §27.1, the ṮE prefix could be used instead of OX̱ ¸E TŦE in sentences like models 6 and 7. So these could also be: TXENEṈ SEN ¸E TŦE ḰO¸ ṮE METULIYE. ‘I went by water to Victoria.’ TXENEṈ SEN ¸E TŦE ḰO¸ ĆELÁ¸E ¸E Ṯ METULIYE ‘I went by water from Victoria ṮE PÁSTEN. to the US. ‣8If both the source and destination are specified, either can go first, just as in §27.1.
X̱͸ḰEL¸EȽOOȽ E SW̱ ŦE MÁ¸LEXEȽ?
‘Did you go by ferry to Malahat?’
EWE. YÁ¸ SEN TXENEṈ ¸E TŦE SOȽ.
‘No. I went by the road.’
YOŦ SEN OL¸ U¸ X̱͸ḰEL¸EȽOOȽ.
‘I always take the ferry.’
YOŦ SEN OL¸ U¸ TXENEṈ ¸E TŦE SOȽ.
‘I always take the road.’
27.2A. Translate each into English. 1. YÁ¸ SEN TXENEṈ ¸E TŦE ḰO¸. 2. TXENEṈ E SW̱ ¸E TŦE SOȽ¸ ĆELÁ¸E ¸E Ṯ METULIYE? 3. TXENEṈ ȽTE SE¸ ¸E TŦE SOȽ¸ OX̱ ¸E Ṯ METULIYE. 4. SḴILEṈ ŦE NE TÁN TXENEṈ ¸E TŦE SOȽ.
27.2B. Translate each into SENĆOŦEN. 1. We went by water. 2. Did you go through Tsawout to Sidney? 3. I’ll go by canoe to Goldstream. 4. I will get there by ferry.
This page has paths:
12023-06-23T13:39:00-07:00Montler, et al.1985d2520fc8efde4c2f92342f62d9a94174910127 PathsMontler, et al.3plain14110742023-07-15T07:09:25-07:00Montler, et al.1985d2520fc8efde4c2f92342f62d9a941749101
This page has tags:
12023-06-23T13:39:00-07:00Montler, et al.1985d2520fc8efde4c2f92342f62d9a94174910127 PathsMontler, et al.3plain14110742023-07-15T07:09:25-07:00Montler, et al.1985d2520fc8efde4c2f92342f62d9a941749101
Contents of this tag:
12023-06-24T05:13:05-07:00Montler, et al.1985d2520fc8efde4c2f92342f62d9a94174910126.4. Home, inside, and outside3plain2023-08-13T11:04:26-07:00Montler, et al.1985d2520fc8efde4c2f92342f62d9a941749101
12023-06-23T13:38:12-07:00Montler, et al.1985d2520fc8efde4c2f92342f62d9a94174910127.1. Source and destination3plain2023-08-13T11:07:40-07:00Montler, et al.1985d2520fc8efde4c2f92342f62d9a941749101