Felix Mendelssohn-Bartholdy to Heinrich Baermann, 16 April 1832
To Heinrich Baermann
Source D-B, N.Mus.ep.476. No digitisation currently available.
Transcription Mendelssohn-Bartholdy, Felix, et al. Sämtliche Briefe. Kassel: Bärenreiter, 2008, vol. II p. 516–19.
Summary In the first part of the letter, which the editors of the Sämtliche Briefe suggest was probably written between 19 March and 16 April 1832, Mendelssohn describes the poor state of clarinet playing in Paris, relating an incident involving Dacosta in a concert by the Conservatoire Orchestra. He suggests that Baermann set up a clarinet school in Paris and bring Carl with him, as he (Carl) would have good prospects of making his living. Heinrich Baermann had previously told Mendelssohn he wanted to return to Paris (following his successful tour there in 1818–19) and asked him to look around for opportunities for his son. Mendelssohn reports that he had recommended Carl to Carl Graf Leutrum von Ertingen, the Theaterintendant in Stuttgart, who ‘seemed very enthusiastic about his playing and praised him highly’. In the second part of the letter, dated 16 April, Mendelssohn describing his ailments, and expresses his wish to hear Heinrich’s playing again, describing it in poetic rhyming language. The letter also includes a postscript from Karl August von Dorn.
Ich gabe zu Zeiten (z. B. jetzt) ganz Paris drum, nur einen Augenblick jene süße Welt bezaubernder Töne, Tönchen und Tönchenchenchen hören zu können, die Deinem hölzernen Instrumente so luftig, duftig, weise, leise, friedlich, niedlich, lebend, bebend, fließend, sprießend, grüßend, umschließend, entströmen und sehr gut klingen. (518)
At times ( for example now) I would give all of Paris to be able to hear for just a moment that sweet world of enchanting tones, little notes and tiny notes that flow from your wooden instrument so airy, fragrant, wise, quiet, peaceful, cute, alive, quivering, flowing, sprouting, greeting, embracing and sounding very good.
Excerpt: Mendelssohn on clarinet playing in Paris and Carl's prospects (516–7):
Die Clarinettisten sind hier nämlich in einem schlechten Zustande, so daß im Orchester des Conservatoire, das sonst in den meisten Beziehungen sehr vortrefflich ist, zwei Clarinettspieler sitzen, die Dir nicht den Rock ausklopfen dürften, wenn es in der Welt nach Ton, Vortrag, Ansatz und Billigkeit ginge. Nun setzt der erste davon neulich im Menuett der Pastoralsinfonie einen Tact zu früh mit seinem Solo ein, tutet auch munter immer weiter und merkt gar nicht, daß es infam klingt, daß mehrere im Publikum, unter andern Dein unterschriebner, schlimme Gesichter schneiden, daß der Director Leibschmerzen bekommt, drauf soli das Horn kommen, es erschrickt aber und kommt nicht, drauf erschrecken die Geigen [517] auch und spielen immer sachter, drauf wird es einer Katzenmusik immer ähnlicher, alle sind heraus und nur ein naher 2/4 Tact rettet sie von der Schande ganz aufzuhören und noch einmal anzufangen. Als ich da nach Hause ging war es sehr natürlich, daß ich mir die Geschichte überdachte und für mich ausrief: es ist zum Hinwerden, und mich gleich entschloß an Dich zu schreiben, Dir alles mitzutheilen und Dich zu fragen, ob Du damit zufrieden wärst, daß es in der Pariser Clarinettenwelt so schabig aussieht. Denn der Kerl ist Professor am Conservatoire und soll der beste hier sein und heißt glaub’ ich Dacosta. Im Ernst aber hättest Du gar keine Lust, hier eine Clarinettenpflanzschule anzulegen? Ich dächte, es wäre sehr gescheut, und müßte gut gehen; Du hattest ohnehin das Project einmal nach Paris wieder zu gehen, da fordere ich Dich denn aus allen Kräften auf, das ja zu thun, denn es fehlt ihnen an jeder guten Idee von Deinem Instrumente und so würden sie es doppelt zu schätzen wissen; auch wäre es dann sehr gut, dächt’ ich, wenn Du einen Deiner Schüler, z. B. Deinen Sohn Carl mitbrächtest, denn ich wäre überzeugt, daß er hier leicht eine gute und ehrenvolle Existenz finden könnte. Dies ist natürlich nur ein Vorschlag aber ich wollte Du überlegtest ihn; da Du ohnehin mir auftrugst mich umzusehen und Dir zu schreiben, wenn ich etwas für den Carl fände, so thue ich es hiemit, dies scheint mir eine gute Gelegenheit zu sein. Bei Leitrum habe ich vorigen Herbst auch darauf angetippt, und gesagt es würde Dir eine Anstellung für Deinen Sohn erwünscht sein, er schien auch sehr eingenommen von seinem Spiel und lobte ihn sehr, ich weiß aber nicht, ob was darauf erfolgt ist; es schien im Orchester schon besetzt zu sein.
The clarinettists here are in a poor condition, so that in the Conservatoire Orchestra, which is otherwise very excellent in most respects, there are two clarinet players who would not be able to knock your skirt off if the world were to go by tone, performance, embouchure and equity [billigkeit]. Now the first of them recently began his solo in the minuet of the Pastoral Symphony a bar too early, continued to play on and on, and didn't even realise that it sounded infamous, so that several members of the audience, including the one you signed, made terrible faces, giving the director a stomach ache, then soli the horn comes, but it is frightened and does not come, then the violins are also frightened and play more and more gently, then it becomes more and more like cat music, everyone is out and only a nearby 2/4 bar saves them from the disgrace of stopping completely and starting again. When I went home, it was very natural for me to reflect on the story and exclaim to myself: it's a shame, and I immediately decided to write to you, to tell you everything and ask you whether you would be satisfied with the fact that things are so shabby in the world of clarinets in Paris. For the fellow is a professor at the Conservatoire and is said to be the best here, and I believe his name is Dacosta. But seriously, wouldn't you like to set up a clarinet school here? I think it would be very much appreciated and should go well; you had the project to go back to Paris one day anyway, so I urge you with all my strength to do so, because they lack any good idea of your instrument and so they would appreciate it twice as much; it would also be very good, I think, if you brought along one of your pupils, for example your son Carl, because I would be convinced that he could easily find a good and honourable living here. This is of course only a suggestion, but I wanted you to consider it; since you told me to look around anyway and write to you if I found something for Carl, I will do so now, as this seems to me to be a good opportunity. Last autumn I also mentioned this to Leitrum and said that you would like to find a position for your son; he also seemed very enthusiastic about his playing and praised him highly, but I don't know whether anything was done in response; it seemed to have already been filled in the orchestra.
Post-edited Deepl translation.