Heinrich Baermann to Giacomo Meyerbeer, 8 April 1847
To Giacomo Meyerbeer
Transcription Meyerbeer, Briefwechsel und Tagebücher, bd. IV p. 228.
Summary Baermann apologises for Meyerbeer’s treatment by the Intendant of the Munich theatre over his opera Vielka. He reports that Carl will give his annual benefit concert and speaks of his son’s progress and talent.
Excerpt: Heinrich Baermann on his son's compositional talent
Mein Sohn Carl ist hier und wird diese Tage, wie alljährlich, sein Beneviez Konzert geben. Über sein Vortschreiten in der Kunst kann ich mich nur günstig für ihn aussprechen und, obwohl Vater muß ich doch gestehen bisher keine Ahnung von dem gehabt zu haben was er auf seim[em] Instrument leistet, seine Composition[en] tragen den Stempel der Genialität, verbinden den Rang Meyerbeerscher Harmoniewendungen mit wirklich gigantischen Tonmassen, so daß man nicht verkennen kann, die großen Geister Beethoven und Meyerbeer in sich aufgenommen zu haben, auch wurde er jüngst den übrigen ersten Orchester Mitgliedern im Gehalte gleichgestellt, und hat also wenngleich spärlich doch sein Auskommen. er empfiehlt sich Dir angelegendlichst. Du gehst nach London? Vielleich[t] hast Du Gelegenheit etwas für ihn dort zu bewirken.
My son Carl is here and will be giving his benefit concert these days, as he does every year. I can only speak favourably of his progress in art and, although I am a father, I must confess to having had no notion of what he has achieved on his instrument, his compositions bear the stamp of genius, combine the rank of Meyerbeerish harmonies with truly gigantic masses of sound, so that one cannot fail to recognise that he has absorbed the great spirits of Beethoven and Meyerbeer, and he was recently placed on an equal footing with the other first members of the orchestra in terms of salary, and thus has his livelihood, albeit meagre. He recommends himself to you most warmly. Are you going to London? Perhaps you will have the opportunity to do something for him there.
Post-edited Deepl translation