Deepl Translations
1 2024-05-23T04:07:18-07:00 Luke Sullivan bddce0f847cb23516862c1656b033616988b6b53 45510 2 Discussion of the use of Deepl Neural Machine Translation (NMT) in this publication plain 2024-06-24T09:30:04-07:00 Emily Worthington dc0de7b378441b9738811bc69784080195614d20In some cases, Deepl translations have been used as the basis of an English-language summary of the basic contents of the source; in these case, the use of NMT is not indicated. In other cases, excerpts or full translations of the source are offered with the label ‘Post-edited Deepl translation’. These translations have been lightly post-edited by the author, to check sense and correct specialist vocabulary. In all cases, the original text is supplied alongside the translation. These translations have not been checked by a professional human translator and are likely to contain errors: users are strongly advised to have any material checked by an expert reader prior to re-use. Readers are invited to report errors and suggest improved translations via the comment function on each page.
Where post-edited Deepl translations have been used in the course of a scholarly argument, these have been checked by an expert.
This page is referenced by:
-
1
2024-05-23T04:07:07-07:00
Carl Baermann to Herrn. J. André, 22 November 1856
10
Letter details with summary and excerpts
plain
2024-07-05T07:07:53-07:00
48.13516553187103, 11.582059693584066
22 November 1856
Herrn. J. André
Carl Baermann
From Carl Baermann, München, 22 November 1856
To Herrn. J. André
Transcription Erdt, Der Münchner Klarinettenvirtuose Carl Baermann, 350 and 359.
Summary Following on from a previous letter (whereabouts unknown), Baermann writes to André giving further details and sample pages of the Vollständige Clarinett-Schule. He explains the rationale behind its design and describes each section. He also includes a selection of other pieces for publication, including his cello concerto, and promises a new work for two clarinets and piano which is currently ‘in sketches’.
In an addendum, he suggests that payment for the works could take the form of piano scores for his son, Carl Jnr. Finally, he asks that André take care not to lose his manscripts as he has previously had ‘a very unpleasant experience with Schott in Mainz’.
Notes Erdt p. 359 is an apparent postscript - Listed after the rest of the letters, separate from the other letter of this date.Excerpt: Baermann on his plans for the Vollständige Clarinett-Schule
Sehr geehrter Herr!
Ich übersende Ihnen hiermit die Musiklaien welche ich Ihnen in meinem letzten Schreiben zum Verlag angeboten zur gefälligen Einsicht, und bitte dieselben einer genauen Prüfung zu unterwerfen. Ich hätte nicht so lange damit gezögert wenn die Piecen des ersten Theiles meiner Schule nicht noch als Skizze unausgearbeitet würden gewesen sein. Da Sie aber nach Ihren geehrten Schreiben zu urtheilen, sich von meiner Beschreibung der Schule noch kein klares Bild machen konnten, so war es nöthig wenigstens von einigen Nummern des ersten Theils ebenfalls einige Piecen fertig zu arbeiten u. dieß veranlaßte die Verzögerung. Ich erlaube mir nun die Schule Ihnen nochmals zu detailiren. Der erste Theil wird nun nebst einer vollständigen Grifftabelle der neu construirten Clarinette und verschiedenen Paragraphen über Behandlung, Vortheile derselben, und über Vortrag & alles enthalten was eben zu einer vollständigen Schule unumgänglich nöthig ist. Die Absicht meiner Schule ist das Notwendige mit dem Angenehmen zu verbinden, so daß die Schwierigkeiten so viel als möglich melodisch darin geboten sind, denn es ist wohl ganz klar das der Schüler dieselben lieber studirt, wenn er zugleich ein angenehmes Musikstück damit sich einstudirt. Aus diesem Grund, und zugleich auch daß der Schüler harmonisch gebildet wird, da die Beispiele selbst unter bedeutenden Künstlern nicht selten sind die von Harmonie keinen Begriff haben, habe ich Clavier Begleitung dazu gesetzt, und ich glaube daß Sie mir nach genauer Prüfung der Musikstücke beistimmen werden. Ich habe Ihnen den Anfang der praktischen Schule beigelegt damit Sie leichter ein Bild derselben erhalten. Die Ordnung des ersten Theiles werden Sie damit leicht ersehn, und er wird so fortgeführt wie er begonnen nämlich von jeder Tonart sowohl Dur als Moll werden 2 Nummern folgen, womit dann der erste Theil schließt. Der 2‘ Theil beginnt mit großen Scalen Terzen Sexten Oktaven und andern nöthigen Fingerübungen welche noch nicht ganz ins Reine geschrieben sind, was davon so weit geschrieben ist habe ich ebenfalls beigelegt. Diesem folgen nun die größern Etüden. Jede dieser Etüden hat einen schwierigen Griff des Instruments zur Unterlage und bildet dennoch ein brillantes Salonstück. Unter sich beruhen [sic] diese Etüden alle verschiedenen Gattungen der Musikstücke, welches ich auch schon beiden Piecen des ersten Theiles streng berücksichtigt habe, was Sie auch leicht bemerken werden. Der dritte Theil wird alle schwierigen Stellen & Passagen aus meinen vielen großen aber noch ungedruckten Concerten enthalten, jedoch natürlich ohne Clavier Begleitung, blos zum technischen Selbst Studium.
...
So umfangreich auch dieselbe werden wird, so wird sie gewiß ein Schatz für alle Clarinettisten werden, da außer den wenigen Piecen von Spohr & Weber eine schreckliche Armuth in diesem Theil der Musik herrscht, u. was von andern dafür geschrieben ist größtentheils so abgeschmackte u. nichtssagende Musik ist, daß einen [sic] Musiker bei de[] ersten Tackte schon die Lust am Studiren vergeht.
Dear Sir!
I am sending you herewith the music sheets which I offered to publish in my last letter for your kind perusal, and ask you to examine them carefully. I would not have hesitated so long if the pieces of the first part of my school had not still been unfinished sketches. But since, judging from your honoured letters, you were not yet able to form a clear picture of my description of the school, it was necessary to finish at least some of the pieces of the first part and this caused the delay. I now take the liberty of detailing the school for you once again. The first part will now contain, in addition to a complete fingering chart of the newly constructed clarinet and various paragraphs on its handling, [its] advantages and about performance, and everything that is absolutely necessary for a complete school. The intention of my school is to combine the necessary with the pleasant, so that the difficulties are presented as melodically as possible, for it is quite clear that the pupil prefers to study them if he is at the same time rehearsing a pleasant piece of music. For this reason, and also so that the pupil is educated harmonically, since examples are not uncommon even among important artists who have no concept of harmony, I have added piano accompaniment, and I believe that you will agree with me after careful examination of the pieces of music. I have enclosed the beginning of the practical school to make it easier for you to get a picture of it. You will easily see the order of the first part, and it will be continued as it began, namely 2 numbers will follow from each key, both major and minor, with which the first part then concludes. The 2nd part begins with major scales, thirds, sixths, octaves and other necessary finger exercises which are not yet written in their entirety; I have also included what has been written so far. This is now followed by the larger etudes. Each of these etudes is based on a difficult fingering of the instrument and yet forms a brilliant salon piece. These etudes are based on all the different genres of musical pieces, which I have already carefully considered in both volumes of the first part, as you will easily observe. The third part will contain all the difficult passages from my many large but as yet unprinted concertos, but of course without piano accompaniment, merely for technical self-study.
...
As extensive as it will become, it will certainly be a treasure for all clarinetists, since apart from the few pieces by Spohr & Weber there is a terrible poverty in this area of music, and what is written for it by others is for the most part such tasteless and meaningless music that a musician loses the desire to study it at the very first touch.
Post-edited Deepl translation -
1
2024-05-23T04:07:00-07:00
Heinrich Baermann to Giacomo Meyerbeer, 11 September 1830
8
Letter details with summary and extracts
plain
2024-06-28T02:25:19-07:00
48.13516553187103, 11.582059693584066
11 September 1830
Giacomo Meyerbeer
Heinrich Baermann
From Heinrich Baermann, München, 11 September 1830
To Giacomo Meyerbeer
Source D-Bim. No digitisation currently available.
Transcription Meyerbeer, Briefwechsel und Tagebücher, bd. II 104-107.
Summary
p.104: Baermann expresses the wish to see Meyerbeer in Munich.
p.105: Baermann reports aborted plans to perform a cantata by Meyerbeer in Munich and reports the likelihood of it being rescheduled, as the King has asked to hear it and the poetry on which it is based has already been heard several times in combination with a composition by Stuntz. He encourages Meyerbeer to write an opera for Munich and assures him the conditions would be highly favourable. Baermann describes how he feels unfulfilled as an artist and has little opportunity to share his talent.
p.106: Baermann describes the arrangements he has made of operas and quartets for three clarinets and three clarinets plus basset horn, in order for musicians to learn better the whole opera and ‘to give young musicians a sense of their instrument’s own purpose (singing) and so that they may also know and appreciate chamber music’.
p.107: Baermann reports that Meyerbeer’s brother has decided to spend the winter in Munich and that he has therefore postponed his planned trip to Venice and Milan.Extract: Heinrich Baermann on his teaching philosophy
"Was mich betrifft, so bin ich so glücklich Dir sagen zu können daß ich im Besitz einer lieben verständigen Frau, zwey, nicht talentlosen Söhnen und einer Tochter, als Gatte und Vater mich höchst beglückt fühle, als Künstler aber fast lebendig Tod bin, denn mit Ausnahme daß ich in einigen Opern accompagnire wird mir keine Gelegenheit mein bischen Talent an Mann zu bringen, und da es seit einige Zeit hier zum Sistem geworden zu seyn scheint, diejenigen die das wirklich bessere in der Kunst beabsichtigen und in diesem Sinne sich frey über alles äußern, nach und nach zu entfernen, so habe ich es für gerathen gehalten, mich in mir selbst zurückzuziehen und durch Arbeiten einst der Welt zu zeigen, daß ich den Zweck meines Daseins erkannt, und meine Zeit nicht müßig zugebracht habe; so sind fast gegen 30 größerer Clarinett Compositionen von mir für drey Clarinetten arangiert worden, und zwar so daß jede derselben gleich bedacht ist welches den Zweck hat jeden einzeln Spieler, parziel das ganze vorzuführen, um es dereinst allein im großen urn so leichter ausführen zu können, so habe ich auch, um den jeden Blaseinstrumentallisten verderblichen Hang zu den tollsten und abgeschmacktesten überwündungen von Schwierigkeiten einen Damm entgegen zu setzen, einen großen Theil von Opern als„Euryanthe“,„Crociato“,„Vestalin“,„Joseph“,„Macbeth“ etc für drey Clarinette und Bassethorn arangiert um den jungen Musikern dadurch Sinn für die eigendliche Bestimmung ihres Instrumentes (dem Gesang) beyzubringen, und damit sie auch die Kammermusik kennen und würdigen lernen, sind von mir, für eben diese Instrumente die 10 Mozartsche einige Haydn, und Bethovensche Quartetten arangiert worden und so ausgerüstet denke ich mit mein bischen Erfahrung und Talent mir wol einen Wirkungskreiß zu verschaffen der mir den einmal als Künstler in der Welt eingenommenen Plaz für immer sichern wird."
"As for myself, I am so happy to be able to tell you that I am in the possession of a dear, intelligent wife, two not untalented sons and a daughter, I feel most happy as a husband and father, but as an artist I am almost the living dead, for with the exception that I accompany in a few operas, I have no opportunity to bring my little talent to man, and since it seems to have become a system here for some time to gradually remove those who really intend the better in art and in this sense express themselves freely about everything, I have thought it advisable to withdraw into myself and show the world through work that I have recognised the purpose of my existence and have not spent my time idly; Thus I have arranged almost 30 major clarinet compositions for three clarinets, in such a way that each of them is treated equally, the purpose being to present the whole piece to each individual player, so that one day it will be all the easier to perform it alone in the larger ensemble, I have also, in order to put a curb on the pernicious tendency of every wind instrumentalist to the maddest and tawdriest excesses of difficulty, arranged a large number of operas as "Euryanthe", "Crociato", "Vestalin", "Joseph", "Macbeth" etc. for three clarinets and bassethorn in order to give the young musicians a sense of the proper purpose of their instrument (singing), and so that they also learn to recognise and appreciate chamber music, I have arranged 10 Mozart, some Haydn and Beethoven quartets for these very instruments, and thus equipped with my little experience and talent, I think I will be able to create a career for myself that will secure me the place I have once occupied as an artist in the world forever."
Post-edited Deepl translation -
1
2024-05-23T05:56:44-07:00
Giacomo Meyerbeer to Carl Baermann, 12 October 1844
8
Letter listed in auction catalogue
plain
2024-06-24T02:25:30-07:00
12 October 1844
Carl Baermann
Giacomo Meyerbeer
From Giacomo Meyerbeer, Berlin, 12 October 1844
To Carl Baermann
Source Listed in Henrici, Karl Ernst. Autographen: Versteigerung 19. bis 21. Juni 1922 (Katalog Nr. 77). Berlin, Henrici: 1922, 80.
See also Giacomo Meyerbeer to Carl Baermann, 7 May 1844
Description from catalogue:An den Kammer-Musiker Carl Bärmann in München in Orchester-Angelegenheiten. Frägt nach der Art und dem Preis der im Münchner Theater gebrauchten Pauken an und im zweiten Briefe bittet er um eine Zeichnung der Stellung des Orchesters im Münchener Theater, zwecks Benutzung beim Neubau des Berliner Opernhauses.
To the chamber musician Carl Bärmann in Munich regarding orchestral matters. Enquires about the type and price of the timpani used in the Munich theatre and in the second letter he asks for a drawing of the position of the orchestra in the Munich theatre for use in the new building of the Berlin opera house.
Post-edited Deepl translation -
1
media/anerbieten.jpeg
2024-08-15T01:46:30-07:00
Anerbieten, 1832
8
Heinrich Baermann's 1832 advertisement for his teaching method
plain
2024-08-15T06:00:42-07:00
Heinrich Baermann's 1832 advertisement for students. In it he discusses his views on the current state of musicianship among young players, which its emphasis of technical perfection over musicianship, and offers his remedy in the form of teaching through arrangements of chamber works and operas. Baermann discusses the same ideas with Meyerbeer in his letter of 11 September 1830. The article is probably the same one referred to by Mendelssohn in his letter of 5 September 1832, which he is trying to help Baermann have published in France, England or Berlin.
Digitisation with OCR full text here:
H. Baermann, 'Anerbieten', Intelligenz-Blatt V zur allgemeinen musikalischen Zeitung 34 (May 1832), col. 18–19.Anerbieten.
Unterzeichneter hat sich entschlossen, jungen, talentvollen Musikern, welche den Mechanismus ihres Instruments bereits auf eine bedeutende Art überwunden, sich aber geistig noch auszubilden wünschen, Unterricht zu ertheilen.– Die traurige Erfahrung, dass fast überall (mit wenig Ausnahme) der Instrumentalist genug gethan zu haben glaubt, wenn er, Schwierigkeit auf Schwierigkeit häufend, dieselbe mit Präcision vorträgt und so den lärmenden Beyfall derjenigen einerntet, welche nur Fingerfertigkeit zu beurtheilen wissen, von dem Eigentlichen und Wahren der Kunst aber, Ausdruck der Seele, Leidenschaft in allen ihren Nüancen u. s.w-, keinen Begriff haben. Unterzeichneter glaubt jedoch, dass der Künstler nur im Besitze vorstehender Eigenschaften seine immerwährend, gleiche Anerkennung sichern kann.– Man klagt jetzt im Allgemeinen über den Verfall der Concerte; sollte der Grund nicht vielleicht darin liegen, dass man den wirklich gebildeten Musikliebhaber durch die Art und Weise, wie man die Concerte jetzt zu geben pflegt, eher davon zurückschreckt als ihn dafür empfänglich macht? Denn wen können Musikstücke, die auf blossen Mechanismus berechnet, und Künstler, die nur Fingerfertigkeit zu zeigen wissen, wohl mehr als ein, höchstens zwey Mal interessiren? Man sehe nur die heutigen Concert-Annoncen, auf welchen man selten etwas Anderes finden wird, als eine Ouverture aus irgend einer beliebten Oper, ein Concertino aus hundert und hundert Mal gehörten Thema's zusammengesetzt, ein paar Arien, die aber natürlich zur Bequemlichkeit der Sänger aus jenen Opern genommen werden, welche bereits zum Ueberdrusse gehört worden sind, sodann Variationen, und will man endlich das Concert recht brillant enden eine Ouverture wie zum Anfange. Musik, die keinen andern Eindruck zurücklässt, als uns im glücklichsten Falle ein Paar Stündchen amusirt zu haben, bestimmt den geistig Gebildeten nur selten zur Wiederkehr, während das wahre Gute gewiss stets von ihm in Anspruch genommen wird. Daher scheint es mir unumgänglich nothwendig, dass junge Leute von Talent jene Richtung erhalten, die sie fähig macht, ihrem Instrumente auch die edlere (declamatorische) Seite abzugewinnen, und diese Aufgabe ist es, die ich bey meiner Unterrichtsart zu lösen mir vorgenommen habe. Ich habe zu diesem Zwecke, damit der Instrumentalist vor Allem das Erste auf jedem Blasinstrumente singen lernt, die vorzüglichsten Opern, als: Crociato, Euryanthe, Fidelio, Faust, Joseph, Macbeth, Vestalin und Zauberflöte für Clarinetten, Bassethorn und Fagott, als Quartett und Quintetten arrangirt; hierdurch wird der Schüler bey Ausführung dieser Opern zugleich mit den ausgezeichnetsten Tondichtungen unserer Zeit vertraut. Um demselben aber Sinn und Geschmack für die Kammermusik beyzubringen, habe ich auch sämmtliche Quartetten von Mozart nebst Fuge, die sechs ersten Quartette von Beethoven und mehre von Haydn, für jene aber, die sich vorzugsweise dem Concertspiele widmen wollen, die vorzüglichsten Clarinett-Compositionen, als jene von Weber, Spohr, Meyerbeer, wie auch meine eigene, auf obige Weise so arrangirt, dass der Schüler bey dreymaligem Stimmenwechsel das Ganze in seine Gewalt bekommt, indem Jeder nur einen Theil des Solo's spielt. Durch diese Verfahrungsart glaube ich eimen doppelten Zweck zu erreichen, der Solospieler lernt, indem er auch zugleich Accompagnateur ist, dichten, dass er sich nicht zu sehr seiner Phantasie (will er anders gut accompagnirt seyn) überlassen darf, der Accompagnateur erkennt dagegen die Nothwendigkeit, dass er dem Solospieler nicht nur nach dem Tacte, sondern demselben in allen kleinen Capricen zu folgen verpflichtet ist.–
Indem ich glaube meine Ansicht nunmehr hinlänglich ausgesprochen zu haben, erkläre ich nur noch, der Ueberzeugung zu seyn, dass jeder Schüler, ausgestattet mit den von mir im Eingange erwähnten Fähigkeiten, binnen Jahresfrist den Zweck erreicht haben dürfte, welcher ihn meinen Unterricht zu geniessen bestimmt.
Der Preis ist jährlich 25 Carolin oder 275 Gulden Rhein., wovon die Hälfte beym Eintritte, nach Verlauf von sechs Monaten aber die andere Hälfte zu entrichten ist. Wer länger als ein Jahr zu bleiben wünscht, bezahlt sodann monatlich das Treffende mit 22 Fl. 55 Kr.– Es bedarf übrigens wohl keiner Erwähnung, dass der Unterzeichnete, wenn man es wünschen sollte, gern dazu sich versteht, dem Schüler Quartier, und was ihm sonst noch nöthig ist, zu verschaffen.
München, im April 1832.
Heinrich Baermann,
erster Clarinettist Sr. Maj. des Königs von Bayern.
Offer.
The undersigned has decided to give lessons to young, talented musicians who have already mastered the mechanism of their instrument in a significant way, but still wish to train themselves intellectually. - The sad experience is that almost everywhere (with few exceptions) the instrumentalist believes he has done enough when, piling difficulty upon difficulty, he performs with precision and thus earns the raucous applause of those who only know how to judge dexterity, but have no concept of the real and true nature of art, expression of the soul, passion in all its nuances, and so on. The undersigned, however, believes that only by possessing the above qualities can the artist secure his perpetual, equal recognition. - People now generally complain about the decline of concerts; shouldn't the reason perhaps lie in the fact that the way in which concerts are now given tends to put off truly educated music lovers rather than make them receptive to them? After all, who can be interested more than once, or at most twice, in pieces of music that are based on mere mechanism and artists who only know how to show dexterity? Just look at today's concert advertisements, where you will rarely find anything other than an overture from some popular opera, a concertino composed of themes heard hundreds and hundreds of times, a few arias, which, of course, are taken from operas that have already been heard to excess for the convenience of the singers, then variations, and finally, if you want to end the concert quite brilliantly, an overture as at the beginning. Music that leaves no other impression than that of having amused us for a couple of hours in the happiest case, rarely makes the spiritually educated return, while the true good is certainly always taken up by him. Therefore, it seems to me absolutely necessary that young people of talent should receive that direction which will enable them to gain the nobler (declamatory) side of their instrument, and it is this task which I have undertaken to solve in my way of teaching. For this purpose, so that the instrumentalist learns to sing the first on every wind instrument, I have chosen the most excellent operas as: Crociato, Euryanthe, Fidelio, Faust, Joseph, Macbeth, Vestalin and The Magic Flute for clarinets, bass horn and bassoon, arranged as quartets and quintets; in this way the pupil becomes familiar with the most excellent tone poems of our time while performing these operas. In order to instil in him a sense and taste for chamber music, I have also included all of Mozart's quartets and fugues, the first six quartets by Beethoven and several by Haydn, but for those who prefer to devote themselves to concert playing, the most excellent clarinet compositions, such as those by Weber, Spohr, Meyerbeer, as well as my own, arranged in the above manner in such a way that the pupil obtains command of the whole by changing parts three times, each playing only one part of the solo. I believe that this method achieves a twofold purpose: the soloist learns, as he is also the accompanist, that he must not leave himself too much to his imagination (if he wants to be well accompanied in other ways), while the accompanist recognises the necessity of following the soloist not only according to the measure, but also in all the small caprices.
Now that I believe I have sufficiently expressed my opinion, I only declare that I am convinced that every pupil, equipped with the abilities I mentioned at the beginning, should have achieved the purpose of enjoying my lessons within a year.
The annual fee is 25 Carolin or 275 guilders Rhine, half of which is to be paid on admission, the other half after six months. Anyone wishing to stay for longer than one year will then pay the monthly meeting fee of 22 fl. 55 kr. - Incidentally, it goes without saying that the undersigned will be happy to provide the student with accommodation and whatever else he may need, should he so desire.
Munich, April 1832.
Heinrich Baermann,
First Clarinettist to His Majesty the King of Bavaria.
Post-edited Deepl translation -
1
2024-06-06T05:06:36-07:00
Franz Lizst to Carl Baermann, 2 November 1860
7
Letter listed in auction catalogue
plain
2024-07-05T05:17:01-07:00
2 November 1860
Carl Baermann
Franz Lizst
From Franz Lizst, Weimar, 2 November 1860
To Carl Baermann
Source Listed in Henrici, Autographen-Sammlung, 1922, 48.
Description from catalogue:4 Seiten ... An den Klarinettisten Karl Bärmann. Schöner Brief, erwähnt Hebbel, der seine Mutter besuchen will, sowie Richard Wagner und spricht über eigene Arbeiten: „Ich instrumentierte (für E. Genast) 4 Schubert'sche Lieder — Erlkönig — die junge Nonne — Lied der Mignon (ziemlich unbekannt, aber zaubervoll in seiner Einfachheit) und Gretchen am Spinnrad — und nächste Woche soll auch die Instrumentierung der Loreley, Mignon und der 3 Zigeuner fertig geschrieben sein.
4 pages ... To the clarinettist Karl Bärmann. Nice letter, mentions Hebbel, who wants to visit his mother, as well as Richard Wagner and talks about his own works: "I orchestrated (for E. Genast) 4 Schubert songs - Erlkönig - die junge Nonne - Lied der Mignon (quite unknown, but enchanting in its simplicity) and Gretchen am Spinnrad - and next week the orchestration of Loreley, Mignon and der 3 Zigeuner should also be finished.
Post-edited Deepl translation -
1
2024-05-23T04:06:55-07:00
Friedrich Wilhelm III to Heinrich Baermann, 24 November 1812
6
Letter listed in auction catalogue
plain
2024-07-07T03:08:05-07:00
52.38982578197056, 13.063117865068545
24 November 1812
Heinrich Baermann
Friedrich Wilhelm III
From Friedrich Wilhelm III, King of Prussia, Potsdam, 24 November 1812
To Heinrich Baermann
Source Listed in Henrici, Autographen-Sammlung, 1922, n.60. Current whereabouts unknown.
Description from auction catalogue:“An den Cammer-Musicus Baermann in München. Dankt für dessen Kompositionen: „Ich erinnere mich aber noch eines musicalischen Stückes im Geschmacke der chinesischen Tonkunst, welches von Ihnen in dem mit dem Herrn Maria von Weber in Berlin aufgeführten Concert gegeben wurde; dieses wünsche ich zu erhalten.....”
“To the Cammer-Musicus Baermann in Munich. Thanks him for his compositions: "However, I still remember a musical piece in the style of Chinese music, which you performed in the concert with Mr Maria von Weber in Berlin; I would like to receive it...”
Post-edited Deepl translation
-
1
2024-05-23T04:07:09-07:00
Carl Baermann to Friedrich Wilhelm von Jahns, 30 October 1864
6
Letter with details, summary, excerpts and transcription
plain
2024-07-11T07:19:40-07:00
48.13516553187103, 11.582059693584066
30 October 1864
Friedrich Wilhelm von Jahns
Carl Baermann
From Carl Baermann, München, 30 October 1864
To Friedrich Wilhelm von Jahns
Source D-B, Weberiana Cl. X, Nr. 21
Transcription Complete Works of Carl Maria von Weber. Digital Edition, Weber-Gesamtaugabe (Version 4.8.1 of August 21, 2023) Last change of this document on July 25, 2023
Summary Baermann praises Jahns’s efforts with regard to Weber and his music. He answers Jahns’s questions about the additional cadenza passage in the F minor clarinet concerto added by Heinrich Baermann, stating that it had Weber’s ‘full approval’ ['volle Beistimmung']; he also gives his opinion on a cadenza for the Concertino in E flat by Heinrich; he discusses the authenticity of a manuscript of the Quintet for Clarinet and Strings, which is partly in Weber’s hand and partly in Heinrich’s. He refers to Heinrich’s tendency to give away manuscript letters and scores by Weber as gifts, and tells of how a collection of 30 letters and sketches were lost during a visit to Berlin. He refers Jahns to the widow of the clarinetist J. G. Kotte in Dresden, who he suggests may have more information on the whereabouts of some manuscripts including the Concertino op. 26. He gives information about the relationship between Weber, Hermstädt and Heinrich Baermann in relation to the Grand Duo op. 48, which he says Weber did not dedicated to Hermstädt out of respect for Heinrich. He then states that the Silvana variations op. 33 were jointly composed by Weber and Heinrich. He then reports his efforts to locate Weber’s Trauer-Musik (JV 116) for Jahns in institutions in Munich, without success. Finally, Baermann encloses a photograph of himself and encourages Jahns to reciprocate, expressing the wish that they meet in Munich the following year.Excerpt: Baermann on his father's cadenzas
"Die Cadenz im Concertino ist von meines Vaters Hand hineingeschrieben*, doch würde ich Sie bitten keinen Werth hierauf zu legen, da erstens mein Vater die Cadenzen sehr nach seinen Launen componirte und heute eine spielte welche er morgen wieder verwarf, und zweitens gerade die in die Partitur eingeschriebene mir offen gesagt als gänzlich unpaßend für dieses kleine liebenswürdige Stück erscheint, da dieselbe viel zu groß und prätentiös auftritt, und so das Stück aus seinen Rahmen herauswirft."
"The cadenza in the Concertino is written in my father's hand, but I would ask you not to attach any importance to it, firstly because my father composed the cadenzas very much according to his whims and played one today which he discarded tomorrow, and secondly because the one written in the score frankly seems to me to be completely unsuitable for this charming little piece, as it appears far too large and pretentious and thus throws the piece out of its framework."
Post-edited Deepl translation
Open source in new window.
-
1
2024-05-23T04:07:04-07:00
Giacomo Meyerbeer to Carl Baermann, 7 May 1844
6
Letter listed in auction catalogue
plain
2024-06-24T02:24:25-07:00
7 May 1844
Carl Baermann
Giacomo Meyerbeer
From Giacomo Meyerbeer, Berlin, 7 May 1844
To Carl Baermann
Source Listed in Henrici, Karl Ernst. Autographen: Versteigerung 19. bis 21. Juni 1922 (Katalog Nr. 77). Berlin, Henrici: 1922, 80. See also Giacomo Meyerbeer to Carl Baermann, 12 October 1844.
Description from catalogue:An den Kammer-Musiker Carl Bärmann in München in Orchester-Angelegenheiten. Frägt nach der Art und dem Preis der im Münchner Theater gebrauchten Pauken an und im zweiten Briefe bittet er um eine Zeichnung der Stellung des Orchesters im Münchener Theater, zwecks Benutzung beim Neubau des Berliner Opernhauses.
To the chamber musician Carl Bärmann in Munich regarding orchestral matters. Enquires about the type and price of the timpani used in the Munich theatre and in the second letter he asks for a drawing of the position of the orchestra in the Munich theatre for use in the new building of the Berlin opera house.
Post-edited Deepl translation -
1
2024-05-23T04:07:00-07:00
Christoph Ernst Friedrich Weyse to Carl Baermann, 21 July 1830
6
Letter listed in auction catalogue
plain
2024-06-28T03:22:58-07:00
55.67627338691854, 12.564295613128888
21 July 1830
Carl Baermann
Christoph Ernst Friedrich Weyse
From Christoph Ernst Friedrich Weyse, Copenhagen, 21 July 1830
To Carl Baermann
Source Listed in Henrici, Autographen-Sammlung, 1922, n.660.
Description from catalogue:"An den Klarinettisten Karl Bärmann, den er um Rückgabe einer von ihm komponierten Partitur bittet."
"To the clarinettist Karl Bärmann, whom he asks to return a score he has composed."
Post-edited Deepl translation -
1
2024-05-23T04:06:55-07:00
Muzio Clementi to Heinrich Baermann, March/April 1819
6
Letter details with transcription
plain
2024-07-04T05:24:54-07:00
1 April 1819
Heinrich Baermann
Muzio Clementi
From Muzio Clementi, March/April 1819
To Heinrich Baermann
Source D-Dl, Mus.Schu.41
Transcription Emily Worthington
Notes D-Dl dates this letter c. 1810 but Baermann's appearances at the Philharmonic Society in London took place on 15 March and 26 April 1819. In the first concert Baermann performed a 'Fantasia' of his own composition; in the second, his 'Septett (MS.) for Clarinet, Strings and two Horns'.
Source: Foster, Myles Birket. History of the Philharmonic Society of London 1813-1912 : a Record of a Hundred Years' Work in the Cause of Music. London: John Lane, 1912.“Dimanche matin
Mon cher Mons. Baermann
J’ai été chez Watts, Secretaire de la Societé Philharmonique, qui m’a dit que la Soirée de Mardi prochain est destinée aux Symphonies et Ouvertures, et comme on espère que les Directeurs vous priseront de jouer en-core une fois, ce sera [?assez] de répeter vôtre Concertino le jour de la Repétition.
je suis,
avec admiration pour vôtre talent très distingué, vôtre très humble serv.
Muzio Clementi”
"Sunday morning
My dear Mons. Baermann
I went to see Watts, Secretary of the Philharmonic Society, who told me that next Tuesday evening's Soirée is destined for Symphonies and Overtures, and as we hope the Directors will like you to play once more, it will be [?enough] to rehearse your Concertino on the day of the Rehearsal.
I am,
with admiration for your distinguished talent, your most humble servant.
Muzio Clementi"
Post-edited Deepl translation -
1
2024-05-23T04:07:00-07:00
Felix Mendelssohn-Bartholdy to Heinrich Baermann, 9 July 1831
6
Letter details with summary and extracts
plain
2024-07-11T03:02:57-07:00
45.46631607341848, 9.18837211824788
9 July 1831
Heinrich Baermann
Felix Mendelssohn-Bartholdy
From Felix Mendelssohn-Bartholdy, Milan, 9 July 1831
To Heinrich Baermann
Source US-Wc, ML30.8j Box 1 Folder 10. No digitisation currently available.
Transcription Mendelssohn-Bartholdy, Felix, et al. Sämtliche Briefe. Kassel: Bärenreiter, 2008, vol. II p. 313–15.
Summary Mendelssohn admonishes Baermann for not replying to his last letter and states his plans to be in Munich soon. He says he looks forward 'like a child' to playing for and with Baermann in Munich.
Mendelssohn says he is working on ‘a great composition’ which he will play and sing to Baermann when he visits (probably Die erste Walpurgisnacht op. 60). He discusses his travel plans and then asks after Baermann’s sons, as well as about mutual friends: "Have Carl tune the piano properly. How is he? and how is the basset horn? and how is Heinrich’s painting?". Mendelssohn finishes by sending greetings to many mutual friends, and signs the letter ‘Bluebeard’.Excerpts: Mendelssohn on Heinrich Baermann's playing
“vorspielen will ich Ihnen so lange und so viel von Weber ich kann und Sie wollen, aber die Clarinette muß auch heraus und wir müssen was zusammen vornehmen, auch das es dur Stück und das f moll Concert hör’ ich dann wieder, und schon heute, freu ich mich, wie ein Kind drauf, denn ich habe doch in meinem Leben nicht schönre Töne gehört, als die Ihrigen, Sie Alter! Und den Nachmittag bei Staudacher, wo Sie das Concert spielten vergeß ich nicht; seitdem hab’ ich nicht wieder so Musik machen können. Das muß ich einmal wieder haben, und mich wieder daran freuen. Darum komm ich wieder zu Euch; nehmt mich freundlich auf.” (p. 314)
“I want to play you as long and as much of Weber as I can and you want, but the clarinet also has to come out and we have to do something together, and I'll hear the E flat major piece and the F minor concerto again, and I'm already looking forward to it like a child, because I've never heard more beautiful sounds in my life than yours, you old man! And I'll never forget the afternoon at Staudacher's when you played the concert; I haven't been able to make music like that since. I must have that again, and enjoy it once more. That's why I'm coming to you again; give me a warm welcome.”
“Grüßen Sie auch Ihre b Clarinett, die ein gutes Ding ist und vor der ich besondern Respect habe. Alle die Clarinettisten die ich in Italien gehört habe, müssen durchaus mit einem hölzernen Beine geboren seyn und auf Höfen spielen; man möchte ihnen immer was herunterwerfen ins Orchester, so abgelebt und miserabel klingt es. Aber das sagen Sie um Gotteswillen keinem Menschen in München; sie möchten mich sonst steinigen. Die Deutschen können es ein ganz Ende besser. Aber das muß man den Deutschen gar nicht sagen, sonst nehmen sie es übel. Also auf baldiges Wiedersehn, lieber Bärmann. Denken Sie freundlich meiner.” (p. 314–5)
“Give my regards also to your B[flat] clarinet, which is a good thing and for which I have particular respect. All the clarinettists I have heard in Italy must have been born with wooden legs and play in farmyards; you always want to throw something down into the orchestra, it sounds so worn out and miserable. But for God's sake don't tell anyone in Munich that; they'd stone me to death. The Germans can do a whole lot better. But you don't have to tell the Germans that, otherwise they'll take it the wrong way. So see you soon, dear Bärmann. Think kindly of me.”
Post-edited Deepl translation -
1
2024-05-23T04:07:15-07:00
Adalbert Gyrowetz to Heinrich Baermann, 25 March 1841
6
Letter listed in auction catalogue
plain
2024-06-21T06:04:15-07:00
25 March 1841
Heinrich Baermann
Adalbert Gyrowetz
From Adalbert Gyrowetz, Wien, 25 March 1841
To Heinrich Baermann
Source Listed in Henrici, Autographen-Sammlung, 1922, 37.
Description from auction catalogue:An Heinrich Bärmann, „Artiste très célèbre au Clarinette" in Wien, dem er ein kleines Musikstück mit dem Hinzufügen übersendet, dass er sein „ausgezeichnetes grosses Talent bewundere"
To Heinrich Bärmann, "Highly celebrated artist on the clarinet" in Vienna, to whom he sends a short piece of music with the comment that he "admires his excellent great talent"
Post-edited Deepl translation -
1
2024-05-23T04:07:11-07:00
Carl Baermann to Friedrich Wilhelm von Jahns, 19 June 1869
5
Letter details with excerpts
plain
2024-07-11T07:09:40-07:00
48.13516553187103, 11.582059693584066
19 June 1869
Friedrich Wilhelm von Jahns
Carl Baermann
From Carl Baermann, München, 19 June 1869
To Friedrich Wilhelm von Jahns
Source D-B, Weberiana Cl. X, Nr. 27
Transcription Complete Works of Carl Maria von Weber. Digital Edition, Weber-Gesamtaugabe (Version 4.8.1 of August 21, 2023) Last change of this document on May 2, 2023. Open source in new window.
Summary Baermann discusses the attribution of an enclosed manscript of a Weber work for piano, offering his opinion that it is not genuine and reports of his difficulty in researching whether Weber’s opera Silvana was performed in Munich. He then discusses at length plans for his new edition of the Weber clarinet compositions for Lineau in Berlin. He asks Jahns to enquire of Lineau on his behalf whether they are planning to re-engrave the orchestral parts of the concertos. He signs off commenting that he is has ‘a terrible migraine and [is] drunk with Tristan rehearsals’.
Baermann on his editions of Weber
Now I will tell you something else that will interest you in part, since it also concerns Weber. This winter I received from Mr Rob: Lienau /: Schlesinger'sche Musikhandlung in Berlin :/* the commission to correct all clarinet compositions by Weber, as he intends to publish a completely new edition of them. I have now done this with the greatest certainty and love for the matter, and worked on it restlessly for over 2 months. But dear friend, what have I seen! It is quite unbelievable in what a state not only the principal part, but especially the piano parts of the two concertos were in. I had to redo the latter completely, since not a single note was to be used. Not only were there a lot of wrong harmonies and positions, there were even many transposed bars, and so have these compositions been handed over to the public for more than 40 years. I have only now come across these dreadful excerpts, otherwise I would have contacted the relevant authority earlier. The clarinet part itself was also in such a state that I am no longer surprised that these compositions were so horribly misused by all clarinettists, for there was no sign of performance, realisation, correct tempo or any kind of articulation. I have now given everything with the greatest accuracy, namely as these compositions were performed by my father and Weber himself, as I believe that I am the only living person who was able to do this. You will probably find some deviations in the markings, but these deviations were all deemed necessary by Weber himself, as they arose from his later development of taste, and the works had already been printed earlier. Similarly, individual passages were only submitted to the printer in draft form, as it were, such as the 3rd variation /: Adagio :/ in the Variations with Clavier, which is actually composed by my father, as I have (I believe) written to you before, and the clarinet part as it is printed has actually only provided a point of reference for the clavier player. I have now given all these passages exactly as they were played by my father with Weber, and you will be surprised at the significant difference. I have also inserted the passage that Weber added later in the F minor Concerto in the 1st Allegro 1st part with cadenza*, and thus corrected everything as it should actually be. I believe that the concertos and other compositions will now be much better understood and enjoyed, and I hope that you are satisfied with this work. -
Post-edited Deepl translation. For original transcription see below. -
1
2024-06-07T01:42:49-07:00
Max von Pettenkofer to Carl Baermann, 3 June 1874
5
Letter listed in auction catalogue
plain
2024-07-10T05:28:59-07:00
3 June 1874
Carl Baermann
Max von Pettnkofer
From Max von Pettenkofer, München, 3 June 1874
To Carl Baermann
Source Listed in Henrici, Autographen-Sammlung, 1922, 143.
Description from catalogue (Also enclosed, a manuscript of a contribution to a scientific journal, and a carte de visite):An Carl Baermann. „Aus meinen Vorträgen: Über den Werth der Gesundheit für eine Stadt."Er stellt darin fest, dass die Menschen von den 365 Tagen des Jahres durchschnittlich 20 Tage krank seien, und betrachtet es als Aufgabe der öffentlichen Gesundheitspflege, diese „Krankheitssteuer" nach Möglichkeit zu ermässigen.
To Carl Baermann. "From my lectures: On the value of health for a city." In it, he notes that people are ill on average 20 days out of the 365 days of the year and considers it the task of public health care to reduce this "disease tax" as far as possible.
Post-edited Deepl translation -
1
2024-05-23T04:07:02-07:00
Gasparo Spontini to Heinrich Baermann, 25 January 1838
5
Letter listed in auction catalogue
plain
2024-08-23T02:30:09-07:00
25 January 1838
Heinrich Baermann
Gasparo Spontini
From Gasparo Spontini, Berlin, 25 January 1838
To Heinrich Baermann
Source Listed in Henrici, Autographen-Sammlung, 1922, n.553.
Description from auction catalogue:“An Heinrich Bärmann, dem er für Glückwünsche dankt.”
“To Heinrich Bärmann, whom he thanks for his congratulations.”
Post-edited Deepl translation -
1
2024-05-23T04:07:00-07:00
Thomas Täglichsbeck to Heinrich Baermann, 9 July 1827
5
Letter listed in auction catalogue
plain
2024-07-07T03:21:06-07:00
48.353452455529634, 8.96161855152141
9 July 1827
Heinrich Baermann
Thomas Täglichsbeck
From Thomas Täglichsbeck, Hechingen, 9 July 1827
To Heinrich Baermann[?]
Source Listed in Liepmannssohn, Leo. Katalog (Nr. 174): Musiker-Autographen: darunter viele eigenhändige Musik-Manuscripte ; Bach, Beethoven, Berlioz ... Berlin: Leo Liepmannssohn, Antiquariat, 1910, p 109.
Description from catalogue:"Schönes musikal. Schreiben an Baermann. Ueber seinen Antritt als Kapellmeister in Hechingen und sein dortiges musikalisches Wirken."
"Beautiful musical letter to Baermann. About his appointment as Kapellmeister in Hechingen and his musical activities there."
Post-edited Deepl translation -
1
2024-05-23T08:33:41-07:00
Clara Schumann to Carl Baermann, 23 January 1858
5
Letter listed in auction catalogue
plain
2024-06-28T06:09:44-07:00
23 January 1858
Carl Baermann
Clara Schumann
From Clara Schumann, Stuttgart, 23 January 1858
To Carl Baermann
Source Listed in Henrici, Autographen-Sammlung, 1922, n.523
Note The Schumann-Briefendatabank lists the recipient of this 6-page letter as Carl Baermann Jnr (1839–1913). However, based on the date and Schumann's later comments about Baermann Jnr, it is more likely that this correspondence is addressed to Baermann Snr. In a letter to Emilie List of 14 February 1858, Schumann refers to socialising with "Freund Bärmann" during a visit to Munich in late 1857 or early 1858. There are further references, including enclosures for Baermann and Rheinberger in a letter to List of 7 September 1860. However on 17 November 1860 she writes "Herrn Reinberger grüße von mir. Bärmann ist aber ein unhöflicher Mensch" ("Give my regards to Mr Reinberger. But Bärmann is a rude man."). In a letter to Bernhard Scholz of 9 December 1892, Schumann refers to reports of Baermann Jnr's playing as if they have never met, indicating that all the previous references are likely to his father.
Description from catalogue:An Carl Bärmann. Schöner Brief über ihre künstlerischen und privaten Erlebnisse der letzten Zeit.
To Carl Bärmann. Nice letter about her recent artistic and private experiences.
Post-edited Deepl translation -
1
2024-06-06T05:54:10-07:00
Franz Lachner to Carl Baermann, 22 August 1861
5
Letter listed in auction catalogue
plain
2024-07-05T07:16:22-07:00
47.713381185911736, 11.758101160705408
22 August 1861
Carl Baermann
Franz Lachner
From Franz Lachner, Tegernsee, 22 August 1861
To Carl Baermann
Source Listed in Henrici, Autographen-Sammlung, 1922, 44.
Description from catalogue:An den Klarinettisten Karl Bärmann, dem er für dessen Urlaub eine Summe Geldes vorschiesst. Beiliegend: eigh. musikal. Notizblatt 0. U. Undatiert. 1 Seite. 8°. Mit Echtheitsbestätigung durch Bärmann.
To the clarinettist Karl Bärmann, to whom he is advancing a sum of money for his holiday. Enclosed: autograph musical score, undated. 1 page. 8°. With confirmation of authenticity by Bärmann.
Post-edited Deepl translation -
1
2024-05-23T04:07:03-07:00
Wilhelm Beer to Heinrich Baermann, 11 September 1838
5
Letter listed in auction catalogue
plain
2024-07-05T00:35:33-07:00
11 September 1838
Heinrich Baermann
Wilhelm Beer
From Wilhelm Beer, Dresden, 11 September 1838
To Heinrich Baermann
Source Listed in Henrici, Karl Ernst. Autographen: Goethe, Schiller und ihr Kreis ; allgemeine Literatur und Wissenschaften ; Nachlaß Adolph Lohmeyer, Berlin, 1. Teil ; Sammlung H. O. in W. u.a. Beiträge ; Versteigerung 17. und 18. November 1916 (Katalog Nr. 35). Henrici, Berlin: 1916.
Description from catalogue:"Interessanter Brief musikalischen und privaten Inhalts an den Königl. Bayerischen Kammer Musikus Herrn Bärmann in München. „Hier habe ich Gelegenheit recht oft die Huguenotten zu hören. Die Oper hat hier . . . Furor gemacht, wie in Paris, und es ist eine glänzende Vorstellung, worin die Devrient eine Höhe erreicht, wovon Du gar keinen Begriff hast. Auch haben Sie an Tichatschek einen ganz vortrefflichen Tenor." „Giacomo war bis jetzt in Schwalbach .... Er will gern Weber's hinterlassene Oper erst fertig machen. ... In Berlin hat sich die Oper durch die Anwesenheit der Löwe sehr gehoben. Die Fassmann, welche in diesem Lande der musikalischen Idioten sehr gefällt, ist schwanger und bereits so dick dass sie wie ich höre nicht mehr auftritt"."
Interesting letter of musical and private content to the Royal Bavarian Chamber Musician Mr Bärmann in Munich. "Here I have the opportunity to hear the Huguenots quite often. The opera here has . . . . made a furore, as in Paris, and it is a splendid performance in which Devrient reaches a height of which you have no idea. You also have an excellent tenor in Tichatschek." "Giacomo has so far been in Schwalbach .... He would like to finish Weber's opera first. ... In Berlin, the opera has been greatly enhanced by the presence of Löwe. Fassmann, who is very popular in this country of musical idiots, is pregnant and already so fat that I hear she is no longer performing"."
Post-edited Deepl translation -
1
2024-05-23T04:07:02-07:00
Wilhelm Beer to Heinrich Baermann, 4 September 1837
4
Letter listed in auction catalogue
plain
2024-07-05T00:36:11-07:00
4 September 1837
Heinrich Baermann
Wilhelm Beer
From Wilhelm Beer, Berlin, 4 September 1837
To Heinrich Baermann
Source Listed in Henrici, Autographen-Sammlung, 1922, n.433. Current whereabouts unknown.
Excerpt from catalogue:“Sehr interessanter Brief an Heinrich Bärmann in München. Er ist „mit Sack und Pack und Weib und Kind" vor der in Berlin furchtbar grassierenden Cholera nach Dresden geflüchtet: ,,...es erkrankten täglich etwa 100 Menschen, es sterben etwa 2/3 davon, und der Verlauf ist so rasch, dass man garnicht Zeit hat sich zu besinnen, in 2 Stunden ist oft Alles vorüber, und länger als 4 pflegt es fast nie zu dauern. Allerdings ist die bei weiten überwiegende Mehrzahl aus den unteren Ständen, allein es sind auch Leute aus den besseren Ständen, so nennt man diejenigen, die sich pflegen können, davon ergriffen worden....."
„Giacomo war in Berlin und ist dort vom Hofe sehr ausgezeichnet aufgenommen worden. Man hat ihn so zu sagen auf Händen getragen." Ausserdem enthält der Brief noch vieles über Meyerbeer und seine „Hugenotten”.
“ Very interesting letter to Heinrich Bärmann in Munich. He has fled to Dresden "with bag and baggage and wife and child" from the terrible cholera raging in Berlin: "...about 100 people fell ill every day, about 2/3 of them died, and the course is so rapid that you don't even have time to think about it, in 2 hours everything is often over, and it almost never lasts longer than 4. Admittedly, the vast majority are from the lower classes, but there are also people from the better classes, as those who can take care of themselves are called, who have been seized by it....."
"Giacomo was in Berlin and was very well received by the court there. He was carried on his hands, so to speak." The letter also contains a lot of information about Meyerbeer and his "Huguenots".”
Post-edited Deepl translation -
1
2024-05-23T04:07:02-07:00
Heinrich Baermann to Giacomo Meyerbeer, 12 April 1837
4
Letter with summary and excerpt
plain
2024-07-07T02:06:30-07:00
48.13516553187103, 11.582059693584066
12 April 1837
Giacomo Meyerbeer
Heinrich Baermann
From Heinrich Baermann, München, 12 April 1837
To Giacomo Meyerbeer
Source D-Bim. No digitisation currently available.
Transcription Meyerbeer, Briefwechsel und Tagebücher, bd. III p.35–7.
Summary
p.35: Baermann thanks Meyerbeer for sending him a piano score of Les Hugenots and praises the opera. He reports showing it to Lachner, newly installed as Kapellmeister in Munich, who promised to perform it. Baermann praises Lachner’s influence on musical taste in Munich.
p.36: Baermann encourages Meyerbeer to present Les Hugenots in Munich himself and chides him for not responding to letters. He expresses pride at the achievements of his sons Carl and Heinrich, the latter a painter.
p.37: Baermann speaks of his affection for Meyerbeer's brother, the painter Michael Beer and his sadness at his death, of which he learned while touring in St Petersburg in 1833. He recalls Beer’s intention to support his son Heinrich financially. HB sends affectionate greetings to Meyerbeer's mother and wife. In a postscript, Baermann reports that Les Hugenots will be performed in Munich during the next October festival.Excerpt
“...was mich aber warhaft glücklich macht, sind die Riesenschritte meines aeltesten Sohnes Carl der vor wenig Tagen in einem großen Concerte, durch Composition und Vortrag eines seiner neuesten Concerte, mir stille Bewunderung abgezwungen, und das Publikum zur Anerkennung seine Virtuosität hinriß...”
“...what makes me truly happy, however, are the giant strides of my eldest son Carl, who a few days ago, in a great concert, by composing and performing one of his latest concertos, forced silent admiration from me, and moved the audience to acknowledge his virtuosity...”
Post-edited Deepl translation
-
1
2024-05-23T04:07:01-07:00
Felix Mendelssohn-Bartholdy to Heinrich Baermann, 16 April 1832
4
Letter details with summary and excerpts
plain
2024-06-21T03:36:05-07:00
48.85769609071992, 2.351495259048747
16 April 1832
Heinrich Baermann
Felix Mendelssohn-Bartholdy
From Felix Mendelssohn-Bartholdy, Paris, 16 April 1832
To Heinrich Baermann
Source D-B, N.Mus.ep.476. No digitisation currently available.
Transcription Mendelssohn-Bartholdy, Felix, et al. Sämtliche Briefe. Kassel: Bärenreiter, 2008, vol. II p. 516–19.
Summary In the first part of the letter, which the editors of the Sämtliche Briefe suggest was probably written between 19 March and 16 April 1832, Mendelssohn describes the poor state of clarinet playing in Paris, relating an incident involving Dacosta in a concert by the Conservatoire Orchestra. He suggests that Baermann set up a clarinet school in Paris and bring Carl with him, as he (Carl) would have good prospects of making his living. Heinrich Baermann had previously told Mendelssohn he wanted to return to Paris (following his successful tour there in 1818–19) and asked him to look around for opportunities for his son. Mendelssohn reports that he had recommended Carl to Carl Graf Leutrum von Ertingen, the Theaterintendant in Stuttgart, who ‘seemed very enthusiastic about his playing and praised him highly’. In the second part of the letter, dated 16 April, Mendelssohn describing his ailments, and expresses his wish to hear Heinrich’s playing again, describing it in poetic rhyming language. The letter also includes a postscript from Karl August von Dorn.Ich gabe zu Zeiten (z. B. jetzt) ganz Paris drum, nur einen Augenblick jene süße Welt bezaubernder Töne, Tönchen und Tönchenchenchen hören zu können, die Deinem hölzernen Instrumente so luftig, duftig, weise, leise, friedlich, niedlich, lebend, bebend, fließend, sprießend, grüßend, umschließend, entströmen und sehr gut klingen. (518)
At times ( for example now) I would give all of Paris to be able to hear for just a moment that sweet world of enchanting tones, little notes and tiny notes that flow from your wooden instrument so airy, fragrant, wise, quiet, peaceful, cute, alive, quivering, flowing, sprouting, greeting, embracing and sounding very good.Excerpt: Mendelssohn on clarinet playing in Paris and Carl's prospects (516–7):
Die Clarinettisten sind hier nämlich in einem schlechten Zustande, so daß im Orchester des Conservatoire, das sonst in den meisten Beziehungen sehr vortrefflich ist, zwei Clarinettspieler sitzen, die Dir nicht den Rock ausklopfen dürften, wenn es in der Welt nach Ton, Vortrag, Ansatz und Billigkeit ginge. Nun setzt der erste davon neulich im Menuett der Pastoralsinfonie einen Tact zu früh mit seinem Solo ein, tutet auch munter immer weiter und merkt gar nicht, daß es infam klingt, daß mehrere im Publikum, unter andern Dein unterschriebner, schlimme Gesichter schneiden, daß der Director Leibschmerzen bekommt, drauf soli das Horn kommen, es erschrickt aber und kommt nicht, drauf erschrecken die Geigen [517] auch und spielen immer sachter, drauf wird es einer Katzenmusik immer ähnlicher, alle sind heraus und nur ein naher 2/4 Tact rettet sie von der Schande ganz aufzuhören und noch einmal anzufangen. Als ich da nach Hause ging war es sehr natürlich, daß ich mir die Geschichte überdachte und für mich ausrief: es ist zum Hinwerden, und mich gleich entschloß an Dich zu schreiben, Dir alles mitzutheilen und Dich zu fragen, ob Du damit zufrieden wärst, daß es in der Pariser Clarinettenwelt so schabig aussieht. Denn der Kerl ist Professor am Conservatoire und soll der beste hier sein und heißt glaub’ ich Dacosta. Im Ernst aber hättest Du gar keine Lust, hier eine Clarinettenpflanzschule anzulegen? Ich dächte, es wäre sehr gescheut, und müßte gut gehen; Du hattest ohnehin das Project einmal nach Paris wieder zu gehen, da fordere ich Dich denn aus allen Kräften auf, das ja zu thun, denn es fehlt ihnen an jeder guten Idee von Deinem Instrumente und so würden sie es doppelt zu schätzen wissen; auch wäre es dann sehr gut, dächt’ ich, wenn Du einen Deiner Schüler, z. B. Deinen Sohn Carl mitbrächtest, denn ich wäre überzeugt, daß er hier leicht eine gute und ehrenvolle Existenz finden könnte. Dies ist natürlich nur ein Vorschlag aber ich wollte Du überlegtest ihn; da Du ohnehin mir auftrugst mich umzusehen und Dir zu schreiben, wenn ich etwas für den Carl fände, so thue ich es hiemit, dies scheint mir eine gute Gelegenheit zu sein. Bei Leitrum habe ich vorigen Herbst auch darauf angetippt, und gesagt es würde Dir eine Anstellung für Deinen Sohn erwünscht sein, er schien auch sehr eingenommen von seinem Spiel und lobte ihn sehr, ich weiß aber nicht, ob was darauf erfolgt ist; es schien im Orchester schon besetzt zu sein.
The clarinettists here are in a poor condition, so that in the Conservatoire Orchestra, which is otherwise very excellent in most respects, there are two clarinet players who would not be able to knock your skirt off if the world were to go by tone, performance, embouchure and equity [billigkeit]. Now the first of them recently began his solo in the minuet of the Pastoral Symphony a bar too early, continued to play on and on, and didn't even realise that it sounded infamous, so that several members of the audience, including the one you signed, made terrible faces, giving the director a stomach ache, then soli the horn comes, but it is frightened and does not come, then the violins are also frightened and play more and more gently, then it becomes more and more like cat music, everyone is out and only a nearby 2/4 bar saves them from the disgrace of stopping completely and starting again. When I went home, it was very natural for me to reflect on the story and exclaim to myself: it's a shame, and I immediately decided to write to you, to tell you everything and ask you whether you would be satisfied with the fact that things are so shabby in the world of clarinets in Paris. For the fellow is a professor at the Conservatoire and is said to be the best here, and I believe his name is Dacosta. But seriously, wouldn't you like to set up a clarinet school here? I think it would be very much appreciated and should go well; you had the project to go back to Paris one day anyway, so I urge you with all my strength to do so, because they lack any good idea of your instrument and so they would appreciate it twice as much; it would also be very good, I think, if you brought along one of your pupils, for example your son Carl, because I would be convinced that he could easily find a good and honourable living here. This is of course only a suggestion, but I wanted you to consider it; since you told me to look around anyway and write to you if I found something for Carl, I will do so now, as this seems to me to be a good opportunity. Last autumn I also mentioned this to Leitrum and said that you would like to find a position for your son; he also seemed very enthusiastic about his playing and praised him highly, but I don't know whether anything was done in response; it seemed to have already been filled in the orchestra.
Post-edited Deepl translation.
-
1
2024-05-23T04:07:03-07:00
Wilhelm Taubert to Heinrich Baermann, 11 January 1840
4
Letter listed in auction catalogue
plain
2024-06-21T03:36:57-07:00
11 January 1840
Heinrich Baermann
Wilhelm Taubert
From Wilhelm Taubert, Berlin, 11 January 1840
To Heinrich Baermann
Source Listed in Henrici, Autographen-Sammlung, 1922, 79.
Description from catalogue:Freundschaftlicher Brief an Heinrich Bärmann, mit Erwähnung der Wieck und Dreyschoks. "Liszt wird Ende Winter erwartet."
Friendly letter to Heinrich Bärmann, mentioning Wieck and Dreyschok. "Liszt is expected at the end of winter."
Post-edited Deepl translation -
1
2024-05-23T04:07:01-07:00
Felix Mendelssohn-Bartholdy to Heinrich Baermann, 19 January 1833
4
Letter with summary, transcription and translation
plain
2024-07-04T08:20:45-07:00
52.52003770502011, 13.405270438774776
19 January 1833
Heinrich Baermann
Felix Mendelssohn-Bartholdy
From Felix Mendelssohn-Bartholdy, Berlin, 19 January 1833
To Heinrich Baermann
Source D-Mbs, Autogr. VIII F. No digitisation currently available.
Transcription Mendelssohn-Bartholdy, Felix, et al. Sämtliche Briefe. Kassel: Bärenreiter, 2008, vol. III p. 107–8.
Summary Mendelssohn delivers the score of the Conzertstück Op. 113 in F, describes the ideas that inspired its composition, and invites Baermann to adapt the piece to his needs. He apologises for not enclosing the solo piece for Carl with orchestral accompaniment, as he has not yet started it. NB: the editor of the Sämtliche Briefe interprets this as a reference to the Concertstück Op. 114 in D minor, but in Mendelssohn’s later letter of 7 July 1834 he clearly refers having promised two further pieces: both a ‘new duet’ and a ‘solo for bassethorn’, which he planned to compose in B flat. Mendelssohn also encloses a letter of introduction for Baermann to the pianist and clergyman in St Petersburg, Joseph Amadeus Kohlreiff, and tells Baermann to ask for Ferdinand David’s help in ascertaining Kohlreiff’s location."Lieber Bärmann
Hier schicke ich Dir das befohlne Duett. Ein Schelm giebt es besser, als ers hat. Der Titel ist:
Grand Duo
commandé par Mr. Bärmann
composé sur un thême favori de Mr. Bärmann
pour Mrs. Bärmann
par
F. Mendelssohn Bartholdy entre autres.
Denn es kann ebenso gut von jedem andern schlechten Componisten sein. –Übrigens mach damit, was Du willst; wenn Du es nicht brauchen kannst, wirf es ins Feuer, und kannst Du es brauchen, so ändre Dir es nach Deinen und Deines Sohnes Fingern ab, streich hinaus und hinein, kurz mach was Schönes draus d. h. ändre es ganz und gar. Meine Intentionen sind folgende: Beim ersten Stück, dem Dein Thema zu Grunde liegt, dachte ich mir in meiner Phantasie Hrn. Stern, wenn Ihr ihm Alles Geld im Whist abgenommen hattet und er nun in Wuth gerieth (Du wirst ihn ja bald sehen, grüß ihn von mir) Beim Adagio wollte ich Dir eine Erinnerung an das letzte diner bei Heinrich Beer mitgeben, wo ich es componiren mußte, die Clarinett malt meine Sehnsuchtsgefühle, während die Bewegung des Bassethornes mein Bauchknurren dabei vorstellt. Das letzte Stück ist kalt gehalten, weil Ihr nach Rußland reis’t, wo die Temperatur ebenso sein soll. Nun Gott schütze Euch mit Pelzen. – Deines Sohnes Stück schicke ich aus mehreren Gründen heut nicht mit, der erste ist, daß es noch nicht angefangen, also auch noch nicht fertig ist; doch will ich mich morgen früh daran machen; aber ich bitte Euch mir noch von Königsberg aus ein Paar Worte zukommen zu lassen, damit ich Eure Reiseroute und Adressen kenne und es nöthigenfalls nachschicken kann. Denn selbst wenn es jetzt fertig wäre, müßte ich es mit der Fahrpost schicken, da es mit Orchester sein muß, und Orchester kostet viel Porto; dann träfe es Euch aber nicht mehr dort. Also schreibt mir das Alles genau. Ich mach es auf jeden Fall, und so schnell ich kann. — Hier ist seitdem nichts vorgegangen, nur am politischen Himmel ist eine interessante Neuigkeit: Mde. Beer hat mir einen großen Butterkuchen geschenkt, und ich denke bei jedem Stück, das ich verzehre, an Euch, weil es so gut schmeckt, daß ichs Euch gönne. – Wie sieht es denn in Königsberg aus? königlich und bergig? – Warum habt Ihr mir denn ganz verschwiegen, daß Du eine so hübsche Nichte hast? Wäre ich nicht zum Abschiede gekommen, so wüßte ichs noch nicht. Gestern Abend war ich mit der Hähnel zusammen, die so viel nach Dir fragte, und soviel von Deiner Liebenswürdigkeit zu erzählen wußte, daß ich Dich ins Pfefferland gewünscht hätte, wenn Du nicht zum Glück ins Juchtenland reis’test. Ach Gott, verzeih die dummen Witze, aber ich weiß gar nicht, was ich weiter schreiben soll, damit die Seite ganz voll wird.
Hier inliegend ist ein Brief an meinen Russischen Clavierspieler, der ein charmanter Kerl ist. Frag David in Dorpat wo er sich aufhält, ich weiß es nicht. Und nun lebt beide herzlich wohl, und geb Euch Gott zu Eurer kalten Reise Gluck und Gelingen. Auf Wiedersehn in München im Herbst zum Octoberfest und andern lustigen Dingen.
Dein
Felix Mendelssohn B.""Dear Bärmann
Here I send you the commanded duet. A rogue gives it better than he has. The title is:
Grand Duo
commandé par Mr Bärmann
composé sur un thême favouri de Mr. Bärmann
for Mrs Bärmann
par
F. Mendelssohn Bartholdy among others.
For it could just as well be by any other bad composer. – By the way, do what you like with it; if you can't use it, throw it into the fire, and if you can use it, alter it according to your own and your son's fingers, cross it out and in, in short, make something beautiful out of it, i.e. change it completely. My intentions are as follows: In the first piece, which is based on your theme, I thought of Mr Stern in my imagination, if you had taken all the money from him in the Whist and he was now in a rage (you will see him soon, give him my regards) In the Adagio I wanted to give you a memory of the last dinner at Heinrich Beer's, where I had to compose it, the clarinet paints my feelings of longing, while the movement of the Bassethorn imagines my stomach growling. The last piece is kept cold because you are travelling to Russia, where the temperature is supposed to be the same. Now God protect you with furs. – I am not sending your son's piece today for several reasons, the first being that it has not yet been started and is therefore not yet finished; but I will start on it tomorrow morning; but I would ask you to send me a few words from Königsberg so that I know your travelling route and addresses and can send it on if necessary. For even if it were ready now, I would have to send it by road mail, as it has to be with an orchestra, and orchestras cost a lot of postage; but then it would no longer reach you there. So write me everything exactly. I'll do it in any case, and as quickly as I can. – Nothing has happened here since then, but there is some interesting news in the political sky: Mde. Beer has given me a large butter cake, and I think of you with every slice I eat, because it tastes so good that I don't begrudge you it. – What is Königsberg like? Royal and mountainous? – Why did you not tell me that you had such a pretty niece? If I hadn't come to say goodbye, I wouldn't know yet. Last night I was with Hähnel, who asked so much about you, and knew so much about your kindness, that I would have wished you to the land of pepper if you had not fortunately travelled to Juchtenland. Oh God, forgive the stupid jokes, but I don't know what else to write so that the page will be completely full.
Enclosed is a letter to my Russian piano player, who is a charming chap. Ask David in Dorpat where he is, I don't know. And now farewell to both of you, and God grant you luck and success on your cold journey. See you again in Munich in autumn for the Octoberfest and other fun things.
Yours
Felix Mendelssohn B."
Post-edited Deepl translation
-
1
2024-06-06T07:54:24-07:00
Wilhelm Taubert to Carl Baermann, 17 June 1873
4
Letter listed in auction catalogue
plain
2024-07-09T10:08:44-07:00
17 June 1873
Carl Baermann
Wilhelm Taubert
From Wilhelm Taubert, Berlin, 17 June 1873
To Carl Baermann
Source Listed in Henrici, Autographen-Sammlung, 1922, 79.
Description from catalogue:Ausführlicher Brief an Carl Bärmann. Er ist stark mit der Komposition seiner Oper „Cesario" beschäftigt und begründet damit sein langes Stillschweigen.
Detailed letter to Carl Bärmann. He is very busy composing his opera "Cesario" and explains his long silence.
Post-edited Deepl translation -
1
2024-05-23T04:07:13-07:00
Carl Baermann to Friedrich Wilhelm von Jahns, 21 November 1876
4
Letter details with summary and excerpts
plain
2024-07-11T07:02:37-07:00
48.13516553187103, 11.582059693584066
21 November 1876
Friedrich Wilhelm von Jahns
Carl Baermann
From Carl Baermann, München, 21 November 1876
To Friedrich Wilhelm von Jahns
Source D-B, Weberiana Cl. X, Nr. 32
Transcription Complete Works of Carl Maria von Weber. Digital Edition, Weber-Gesamtausgabe (Version 4.8.1 of August 21, 2023) Last change of this document on May 2, 2023. Open source in new window.
Summary Baermann thanks Jahns for his last letter, agreeing with his sentiment that life is like a theatre. He reports that he is unable to find further information on the performance of an opera Ines de Castro, but has discovered manuscripts of two vocal works in the Music Academy. He supplies further details but apologises that he is not permitted to send the scores. Finally, he gives news of his family: his distress that his wife Barbara has been taken ill and confined to a lunatic asylum; and that his son Fritz (Friedrich) and daughter Marie have lately been married, the latter to ’a manor owner near Danzig, Mr Georg Hepner-Schwintsch’.Baermann on life and theatre
Ja wohl haben Sie recht wenn Sie dieses Erdenleben mit einem Theater und uns armes Menschengewürm mit den Comedianten vergleichen. Wohl tausend u tausendmal hab ich dasselbe gefühlt, gedacht und ausgesprochen, und selten daß ich in einem Theater oder Puppenspiel gewesen in welchem nicht dieser Gedanke mich durchkreutzte, und ich mir dachte was sich im Theater in Kleinen zeigt, erfüllt sich außen im Großen, und der liebe Gott führt da außen seine Lust- Schau- und Trauerspiele auf. Nun wenn nur jeder seine Rolle so gut als möglich spielt, dann denke ich kann kommen was mag u. muß.
Yes, you are right when you compare this earthly life with a theatre and us poor human worms with the comedians. I have felt, thought and spoken the same thing a thousands and thousands of times, and rarely have I been in a theatre or puppet show where this thought did not cross my mind and I thought to myself that what is shown in the theatre on a small scale is fulfilled outside on a large scale, and the good Lord performs his comic and tragic plays out there. Now if only everyone plays his part as well as possible, then I think what may and must come can come.
Post-edited Deepl translation -
1
2024-05-23T04:07:06-07:00
Heinrich Baermann to Giacomo Meyerbeer, 8 April 1847
4
Letter details with summary and excerpt
plain
2024-06-25T06:18:57-07:00
48.13516553187103, 11.582059693584066
8 April 1847
Giacomo Meyerbeer
Heinrich Baermann
From Heinrich Baermann, München, 8 April 1847
To Giacomo Meyerbeer
Transcription Meyerbeer, Briefwechsel und Tagebücher, bd. IV p. 228.
Summary Baermann apologises for Meyerbeer’s treatment by the Intendant of the Munich theatre over his opera Vielka. He reports that Carl will give his annual benefit concert and speaks of his son’s progress and talent.Excerpt: Heinrich Baermann on his son's compositional talent
Mein Sohn Carl ist hier und wird diese Tage, wie alljährlich, sein Beneviez Konzert geben. Über sein Vortschreiten in der Kunst kann ich mich nur günstig für ihn aussprechen und, obwohl Vater muß ich doch gestehen bisher keine Ahnung von dem gehabt zu haben was er auf seim[em] Instrument leistet, seine Composition[en] tragen den Stempel der Genialität, verbinden den Rang Meyerbeerscher Harmoniewendungen mit wirklich gigantischen Tonmassen, so daß man nicht verkennen kann, die großen Geister Beethoven und Meyerbeer in sich aufgenommen zu haben, auch wurde er jüngst den übrigen ersten Orchester Mitgliedern im Gehalte gleichgestellt, und hat also wenngleich spärlich doch sein Auskommen. er empfiehlt sich Dir angelegendlichst. Du gehst nach London? Vielleich[t] hast Du Gelegenheit etwas für ihn dort zu bewirken.
My son Carl is here and will be giving his benefit concert these days, as he does every year. I can only speak favourably of his progress in art and, although I am a father, I must confess to having had no notion of what he has achieved on his instrument, his compositions bear the stamp of genius, combine the rank of Meyerbeerish harmonies with truly gigantic masses of sound, so that one cannot fail to recognise that he has absorbed the great spirits of Beethoven and Meyerbeer, and he was recently placed on an equal footing with the other first members of the orchestra in terms of salary, and thus has his livelihood, albeit meagre. He recommends himself to you most warmly. Are you going to London? Perhaps you will have the opportunity to do something for him there.
Post-edited Deepl translation -
1
2024-05-23T04:07:03-07:00
Ernst Methfessel to Heinrich Baermann, 5 April 1838
3
Letter listed in auction catalogue
plain
2024-07-07T02:00:43-07:00
47.49886273423596, 8.723619993098966
5 April 1838
Heinrich Baermann
Ernst Methfessel
From Ernst Methfessel, Winterthur, 5 April 1838
To Heinrich Baermann
Source Listed in Henrici, Autographen-Sammlung, 1922, n.413.
Description from auction catalogue:“An Heinrich Baermann in Zürich: “…reisen Sie doch nicht so eilig durch Winterthur, ohne unserm kleinen aber doch kunstsinnigen Publikum den Genuss verschafft zu haben, Sie und Ihren Herrn Sohn zu hören.""
"To Heinrich Baermann in Zurich: "...don't travel through Winterthur in such a hurry without having given our small but art-loving audience the pleasure of hearing you and your son.""
Post-edited Deepl translation -
1
2024-05-23T04:07:04-07:00
Felix Mendelssohn-Bartholdy to Carl Baermann, 6 March 1843
3
Letter with details and translation
plain
2024-06-21T06:12:31-07:00
51.33909322589589, 12.367531341308284
6 March 1843
Carl Baermann
Felix Mendelssohn-Bartholdy
From Felix Mendelssohn-Bartholdy, Leipzig, 6 March 1843
To Carl Baermann, Dresden, Dresden (at the house of J. G. Kotte)
Source Private collection
Transcription Mendelssohn-Bartholdy, Felix, et al. Sämtliche Briefe. Kassel: Bärenreiter, 2008, vol. IX p. 221–2.
Summary Mendelssohn writes to Carl Baermann to discuss Baermann giving a concert in Berlin during his imminent visit (‘in the next 8 days’). Due to the number of concerts already scheduled, and other restrictions, he advises Baermann put off his concert until early April, in order to assure a good audience. Mendelssohn suggests they discuss the matter further with the music dealer Friedrich Kistner when Baermann is in Berlin on Friday 10 March.Lieber guter Baermann
Schon lange ehe ich Ihren Brief hatte war mir die Concert-Angelegenheit im Kopf herumgegangen, und ich eile daher Ihnen dieselbe nach bestem Wissen und Gewissen zu beantworten.
Sie haben so schön gespielt und so allgemein gefallen, daß es offenbar Schade wäre, wenn Sie nicht ein Concert oder eine Soirée geben wollten. Aber es kommt darauf an, einen guten Zeitpunct dafür zu finden, denn ohne den, würden Sie (bei der Kleinheit des hiesigen Ortes und des Kreises der die Concerte besucht) nicht auf einen vollen Saal rechnen können.In der nächsten Zeit wäre nun der einzige freie Tag heut über 8 Tage, Montag d. 13ten. Von diesem muß ich Ihnen aber abrathen, weil nächsten Donnerstag d. 9ten das 100 jährige Bestehen der Abonnement-Concerte gefeiert wird, wo der Saal gewiß übertrieben voll ist, und Sonnabend drauf (d. 11ten) ein großes Concert zum Besten der Nothleidenden im Erzgebirge sein soll, wo auch ein bedeutender Zudrang zu erwarten ist. So würde der Montag, der sonst ein guter Tag wäre, dadurch ein sehr ungünstiger. An den darauf folgenden Tagen der Woche vom 13-19ten dürfen hier keine Concerte gegeben werden, weil der Bußtag darin fällt in dessen Nähe zu allen öffentlichen Vergnügungen die Erlaubniß versagt wird. Die darauf folgende Woche fängt abermals mit einem Concerte an, zu welchem der Saal schon genommen ist (Montag d. 20sten) und da sich die Concerte in dieser Zeit so drängen, so möchte ich Sie fragen, ob Sie Ihre Reise nicht so einrichten könnten, daß Sie Ihr hiesiges Concert im April gäben?
30sten März ist das letzte Abonnement-Concert, und für die folgende Zeit sind noch keine öffentlichen Aufführungen angesagt. Auch versammeln sich im April schon die Meßfremden, welche die Zahl der Concert- und Theater- gänger bedeutend vermehren, so daß ich glaube, Sie würden in der ersten Woche des April, oder in der Zeit unmittelbar nach Ostern auf einen ungleich bessern Erfolg rechnen können, als jetzt.
Überlegen Sie sich die Sache, und sind Sie meiner Meinung, so wäre es wohl das Beste, daß wir am Freitag bei Ihrer Anwesenheit gleich den Tag mit Kistner besprächen und festsetzten etc. etc. Daß ich Ihnen in diesem, wie in jedem andern Falle ganz und gar zu Gebot stehe, so gut ich es vermag, und daß mir alles was ich für Sie thun kann eine wahre Freude ist, das brauche ich Ihnen nicht erst zu versichern, das wissen Sie.
Auf baldiges vergnügtes Wiedersehn; mein lieber guter alter Freund. Immer Ihr ganz ergebner
Felix Mendelssohn Bartholdy.
Dear good Baermann
Long before I received your letter, the matter of the concert had been on my mind, and I therefore hasten to answer to the best of my knowledge and belief.
You have played so beautifully and pleased so many people that it would obviously be a pity if you did not want to give a concert or a soirée. But it is important to find a good time for it, because without that you would not be able to count on a full hall (given the small size of the town and the circle of people who attend the concerts).
The only day off in the next 8 days would be Monday 13th. But I must advise you against this, because next Thursday, the 9th, the 100th anniversary of the subscription concerts will be celebrated, where the hall will certainly be overcrowded, and on the following Saturday (the 11th) there is to be a large concert for the benefit of the needy in the Erzgebirge, where a considerable crowd is also to be expected. This would make Monday, which would otherwise be a good day, a very unfavourable one. On the following days of the week from the 13th to the 19th, no concerts may be given here, as the Day of Atonement falls in the vicinity and permission for all public amusements is denied. The following week begins again with a concert for which the hall has already been taken (Monday 20th) and since the concerts are so crowded at this time, I would like to ask you whether you could arrange your journey so that you could give your local concert in April?
The last subscription concert is on 30 March, and no public performances have yet been announced for the following period. Also, in April the fair-goers are already gathering, which will significantly increase the number of concert and theatre-goers, so that I believe you can count on a much better success in the first week of April, or in the time immediately after Easter, than now.
If you consider the matter, and if you agree with me, it would probably be best for us to discuss and arrange the day with Kistner etc. etc. on Friday, when you are present. I need not assure you that I am entirely at your disposal in this, as in every other case, as best I can, and that everything I can do for you is a real pleasure, you know that.
To a happy reunion soon, my dear old friend. Always your most devoted
Felix Mendelssohn Bartholdy.
Post-edited Deepl translation -
1
media/henrici1922_11_29_0007.jpg
2024-05-23T04:07:18-07:00
Baermann Nachlass Auction Catalogue, Henrici 1922
3
Auction Catalogue for the 1922 sale of the Baermann estate by Karl Ernst Henrici in Berlin
plain
2024-08-19T01:26:56-07:00
Henrici, Karl Ernst, ed. Autographen-Sammlung: enthaltend die Autographen aus dem Nachlaß der Clarinettisten Heinrich und Carl Baermann, München, des Philologen Geheimrat Bernh. Rud. Abeken, Osnabrück († 1866), sowie aus dem Archiv einer bedeutenden Musikalienhandlung. Versteigerung 29. und 30. November 1922 (Katalog Nr. 80). Berlin: Karl Ernst Henrici, 1922.
Source D-Heu
In 1922, the Berlin auction house held a sale containing items from the estate of Heinrich and Carl Baermann, together with other collections, including 'the archive of an important music shop'. Unfortunately, rather than grouping each collection according to provenance, the lots were organised by creator, in groups according to their field (the nobility, military and politicians; music and theatre; fine arts; literature and science). There is therefore no way of ascertaining which items originated from the Baermann estate. Listings that they were written or inscribed by, or addressed or dedicated to one of the Baermanns, in particular letters and scores, have been added to relevant the Virtual Archive section, some with links to their current location. However most of the items listed are untraced. Perhaps most regrettable is lot 160:
A full-text search of the catalogue is possible on the website of the Universitäts-Bibliothek Heidelberg.Bärmann, Heinrich Joseph, berühmter Klarinettist, Kgl. Bayer. Kammermusiker, intimer Freund von C. M. v. Weber, Mendelssohn, Meyerbeer, Spontini u. a.; 1784—1847. Eigh. Schriftstücke mit und ohne Unterschrift aus der Sammlung der Bärmannschen Familienpapiere, darunter Konzepte zu Briefen, Aufsätze für Zeitschriften, musikal. Notizen, Tagebücher, Niederschriften von Sentenzen philosophischen Inhalts, sowie Gedankenäusserungen allgemeiner Natur. Etwa 44 Seiten. Verschiedene Formate.
Reichhaltiges, noch unbenutztes Material zur Lebensgeschichte des Künstlers mit vielen interessanten Einzelheiten zur Geschichte der Musik, sowie zur Charakteristik des Künstlers und seiner Tätigkeit.
Beigelegt sind verschiedene Briefe etc. von Familienmitgliedern.
Bärmann, Heinrich Joseph, famous clarinettist, Kgl. Bayer. Chamber musician, intimate friend of C. M. v. Weber, Mendelssohn, Meyerbeer, Spontini and others; 1784-1847. Documents with and without signature from the collection of Bärmann's family papers, including drafts of letters, essays for journals, musical notation, diaries, writings of philosophical aphorisms, as well as statements of a general nature. About 44 pages. Various formats.
Rich, as yet unused material on the life of the artist with many interesting details on the history of music, as well as on the characterisation of the artist and his activities.
Enclosed are various letters etc. from family members.
Henrici, Autographen-Sammlung, 26.
Post-edited Deepl Translation
-
1
2024-05-23T04:07:04-07:00
Felix Mendelssohn-Bartholdy to Carl Baermann, 30 April 1843
3
Letter with summary and excerpts
plain
2024-06-21T06:13:48-07:00
51.33909322589589, 12.367531341308284
30 April 1843
Carl Baermann
Felix Mendelssohn-Bartholdy
From Felix Mendelssohn-Bartholdy, Leipzig, 30 April 1843
To Carl Baermann, Berlin
Source D-LEsm, MT/2011/313
Transcription Mendelssohn-Bartholdy, Felix, et al. Sämtliche Briefe. Kassel: Bärenreiter, 2008, vol. IX p. 287–8.
Summary Mendelssohn apologises to Baermann for a delayed reply as he has been unwell. He reports the outcome of the a conversation with Kistner (the music dealer) about the possibility of a concert in Leipzig. It is unclear whether this is additional to the planned meeting on 10 March or if this was delayed. Kistner advises strongly against attempting to host a concert due to the bad weather. Mendelssohn suggests the best option would be a morning concert on Sunday 7 May, with a quintet (not an orchestra as CB seems to have suggested), and offers his services in advertising the concert. Mendelssohn asks for Baermann's decision and then will ‘consult with Dlle Schloss and David’ (presumably Ferdinand David), warning that however he may be too unwell to perform himself.Daß ich Ihnen, unter den von Kistner urgirten Verhältnissen eigentlich auch mehr ab- als zureden muß, kann ich freilich nicht läugnen; wollen Sie die Sache aber dennoch unternehmen so brauche ich Ihnen nicht erst zu wiederholen, mit welcher Freude ich Ihnen nach Kräften dazu dienlich und nützlich sein werde.
Of course, I cannot deny that, under the circumstances urged by Kistner, I actually have to talk you down more than talk you up; but if you still want to undertake the matter, I need not repeat to you how much pleasure I will take in serving and helping you to the best of my ability.
Post-edited Deepl translation -
1
2024-05-23T04:07:14-07:00
Friedrich Wilhelm von Jahns to Carl Baermann, 14 May 1879
3
Letter details with summary
plain
2024-07-11T02:25:36-07:00
52.52003770502011, 13.405270438774776
14 May 1879
Carl Baermann
Friedrich Wilhelm von Jahns
From Friedrich Wilhelm von Jahns, Berlin, 14 May 1879
To Carl Baermann
Source D-Hs, Hs. Mappe Nr. 10
See also Complete Works of Carl Maria von Weber. Digital Edition, Weber-Gesamtausgabe (Version 4.8.1 of August 21, 2023) Last change of this document on June 23, 2023. Open source in new window. No digitisation or transcription currently available.
Summary "Mentions Baermann's last letter of 18 October 1878, complains about the bad weather since January, asks about his ear problems, his own illnesses, he is now 70. Asks him to enquire whether Peter Schmoll was performed in Munich in 1802, Schletterer in Augsburg owns a libretto of it with the publication date: Weber himself only mentions one performance in Augsburg in his autobiography, he wanted to leave no stone unturned for his supplement to the WV." Post-edited Deepl translation of WeGA summary. -
1
2024-06-07T02:07:57-07:00
Fanny Cäcilie Hensel to Carl Baermann
3
Letter listed in auction catalogue
plain
2024-07-11T07:27:07-07:00
Carl Baermann
Fanny Cäcilie Hensel
From Fanny Cäcilie Hensel
To Carl Baermann
Source Listed in Henrici, Autographen-Sammlung, 1922, n.277
Excerpt from catalogue:Ich möchte wol noch einmal mit Ihnen Musik machen, u. namentlich die Sonate von Weber gern mit Ihnen spielen . . . .
I would like to make music with you once again, and in particular I would like to play Weber's sonata with you . . . .
Post-edited Deepl translation -
1
2024-05-23T04:07:03-07:00
Hector Berlioz to Heinrich Baermann[?], 4 April 1840
3
Letter listed in auction catalogue
plain
2024-06-21T03:38:07-07:00
4 April 1840
Heinrich Baermann
Hector Berlioz
From Hector Berlioz, Paris, 4 April 1840
To Heinrich Baermann[?]
Source Listed in Henrici, Autographen-Sammlung, 1922, n.167. Addressed simply to 'Baermann', based on the date this is more likely to be Heinrich Baermann.
Excerpt from catalogue:An Baermann gerichtete Anfrage, ob es wahr sei, daß auf einem Festkonzerte in Speyer sein „Requiem" aufgeführt werden solle: ,,Je voudrais savoir d'abord si c'est vrai, ensuite s'il y aurait des probalités, que je pusse donner un concert, soit à Spire soit à Munich, avant ou apres le Festival, qui m'indemniserait des dépenses de mon voyage."
He asked Baermann whether it was true that his "Requiem" was to be performed at a festival concert in Speyer: "I would like to know first of all if this is true, and then if there would be any chance that I could give a concert, either in Speyer or in Munich, before or after the Festival, which would compensate me for my travel expenses."
Post-edited Deepl translation -
1
2024-05-23T07:36:46-07:00
Wilhelm Taubert to Heinrich Baermann, 18 October 1852
3
Letter listed in auction catalogue
plain
2024-06-28T05:44:25-07:00
18 October 1852
Heinrich Baermann
Wilhelm Taubert
From Wilhelm Taubert, Berlin, 18 October 1852
To Heinrich Baermann
Source Listed in Henrici, Autographen-Sammlung, 1922, 79.
Description from catalogue:Hübscher Brief musikalischen Inhalts an Heinr. Bärmann: ,,. . . Den Bescheid über die Annahme der Dedication meines Vaterunsers seitens der Königin von Baiern, erwarte ich in diesen Tagen, doch sprich davon noch nichts.”
Nice letter of musical content to Heinr. Bärmann: ,,. . . I expect to receive notification of the Queen of Bavaria's acceptance of the dedication of my Lord's Prayer in the next few days, but don't say anything about it yet."
Post-edited Deepl translation -
1
2024-05-23T04:07:01-07:00
Felix Mendelssohn-Bartholdy to Heinrich Baermann, 7 July 1834
3
Letter with summary and excerpts
plain
2024-07-04T08:29:28-07:00
51.22770610883434, 6.772464826348262
7 July 1834
Heinrich Baermann
Felix Mendelssohn-Bartholdy
From Felix Mendelssohn-Bartholdy, Düsseldorf, 7 July 1834
To Heinrich Baermann
Source GB-Lbl, Add. 41628, fol. 179-180. No digitisation currently available.
Transcription Mendelssohn-Bartholdy, Felix, et al. Sämtliche Briefe. Kassel: Bärenreiter, 2008, vol. III p. 473–5.
Summary Mendelssohn write affectionately from Düsseldorf, telling how often he thinks of his friend. He speaks of his disappointment when a local clarinetist played the Weber F minor concerto and did not do it justice.
Mendelssohn speaks of his promise to write a solo piece for basset horn, aking if Carl still needs it, and refers to Carl writing multiple letters to him, full of personal news, and he asks whether Carl is 'still tuning the piano’. He asks and reports after numerous mutual acquaintances in Munich, reports on his favourable working conditions in Düsseldorf, and chides Heinrich for not answering him, asking that he at least get Carl to write and add a postscript.Excerpt
“…da ritt der Teufel einen hiesigen Clarinettisten öffentlich Webers fmoll Concert zu blasen; ich hatte allen Leuten vorhergesagt, jetzt würden Sie das wunderschönste Stück zu hören bekommen, und alle waren sehr gespannt darauf, und nun kickst und pustet der das Ding zusammen, daß mir angst und bange wurde, und daß die Leute sagten „Hm! eine höchst barocke Composition" und daß ich dachte, wenn der Bärvater doch nur auf eine halbe Stunde zugegen sein, und das Rohr in den Mund nehmen könnte. Auch an das Solo für Bassethorn habe ich oft gedacht – es sollte in bdur gehen – aber nun weiß ich gar nicht einmal ob der „kleine“ Carl es noch brauchen kann und will, oder ob es blos für die Reise sein sollte? Darauf möchte ich mir doch von ihm eine Zeile Antwort erbitten, denn da er mir in seinem letzten Briefe schrieb, ich würde gleich am Thore festgehalten wenn ich ohne ein neues Duett und das Solostück nach München käme, und ich doch sehr gerne wenigstens bis in die Carlstraße gelangte, so möchte ich mich danach richten. Seine Briefe waren übrigens schön toll, und haben mich immer ganze Tagelang zum Frohsinn gebracht…” (473–4)
“…the devil took a local clarinettist to play Weber's F minor concerto in public; I had predicted to everyone that now they would get to hear the most beautiful piece, and everyone was very eager to hear it, and now he kicked and blew the thing together so that I was scared and anxious, and that people said "Hm! a most baroque composition" and that I thought, if only the bear-father could be present for half an hour and take the reed in his mouth. I have also often thought about the solo for basset horn - it should be in B flat major - but now I don't even know whether "little" Carl can and wants to use it, or whether it should only have been for the trip? I would like to ask him for an answer to this question, because he wrote me in his last letter that I would be held up at the gate if I came to Munich without a new duet and the solo piece, and I would very much like to get at least as far as Carlstrasse, so I would like to comply. His letters were great, by the way, and always made me happy for whole days…”
Post-edited Deepl translation -
1
2024-06-06T04:50:50-07:00
Wilhelm Taubert to Carl Baermann, 14 October 1860
3
Letter listed in auction catalogue
plain
2024-07-05T07:13:44-07:00
14 October 1860
Carl Baermann
Wilhelm Taubert
From Wilhelm Taubert, Berlin, 14 October 1860
To Carl Baermann
Source Listed in Hellmut Meyer und Ernst, Autographenhandlung und Antiquariat. Lager-Katalog: Historische Bilder und Autographen aller Gebiete [No. 65]. Berlin: Hellmut Meyer & Ernst, [1938].
Description from catalogue:An Carl Baermann über seine Oper Macbeth, „die ich gern in München aufgeführt hätte, nachdem ihr Erfolg' in Berlin, Stettin und Breslau ein sicherer gewesen ist …"
To Carl Baermann about his opera Macbeth, "which I would have liked to have performed in Munich after its success in Berlin, Stettin and Breslau ..."
Post-edited Deepl translation -
1
2024-05-23T04:07:12-07:00
Wilhelm Gail to Carl Baermann, 8 March 1874
3
Letter details from auction catalogue with transcription
plain
2024-07-10T05:25:30-07:00
48.13516553187103, 11.582059693584066
8 March 1874
Carl Baermann
Wilhelm Gail
From Wilhelm Gail, München, 8 March 1874
To Carl Baermann
Transcription InlibrisAn den Klarinetten- und Bassetthornvirtuosen Carl Baermann in Erinnerung an deren gemeinsam verbrachte Sommerfrische im oberbayerischen Schliersee: "Ihrem Wunsche gemäß schreibe ich Ihnen diese Zeilen, wir kennen uns schon lange, erinnern Sie Sich noch der schönen Tage in Schliersee? Und so bitte ich auch meiner dabey manchmal zu denken [...]".
To the clarinet and basset horn virtuoso Carl Baermann in memory of their summer holiday together in Schliersee in Upper Bavaria: "In accordance with your wish, I am writing you these lines, we have known each other for a long time, do you still remember the beautiful days in Schliersee? And so I also ask you to think of me sometimes [...]".
Post-edited Deepl translation -
1
2024-05-23T06:46:41-07:00
Ignaz Moscheles to Carl Baermann, 10 November 1844
2
Letter listed in auction catalogue
plain
2024-06-21T06:31:59-07:00
10 November 1844
Carl Baermann
Ignaz Moscheles
From Ignaz Moscheles, München, 10 November 1844
To Carl Baermann
Source Listed in Henrici, Autographen-Sammlung, 1922, n.443
Excerpt from catalogue:An Carl Bärmann. Dankt für dessen Mitwirkung bei einem Konzert: “… nehmen Sie daher in wenigen aber herzlichen Worten den aufrichtigen Ausdruck meiner Verehrung für Ihr grosses Talent.
To Carl Bärmann. Thanks him for his participation in a concert: "... therefore accept in a few but heartfelt words the sincere expression of my admiration for your great talent."
post-edited Deepl translation -
1
2024-05-23T04:07:03-07:00
Wilhelm Taubert to Heinrich Baermann, 6 May 1840
2
Letter listed in auction catalogue
plain
2024-06-21T03:42:30-07:00
6 May 1840
Heinrich Baermann
Wilhelm Taubert
From Wilhelm Taubert, Berlin, 6 May 1840
To Heinrich Baermann
Source Listed in Henrici, Autographen-Sammlung, 1922, 79.
Description from catalogue:An Heinrich Bärmann. Interessanter Brief über das Berliner Konzertleben. Er erwähnt u.a. Adam, Meyerbeer und Spontini. ,,Mendelssohn ist wieder fort. Gegen mich scheint er der Alte geblieben zu sein. Seine Kapellmeisterstellung auf hiesiger Bühne ist ein leeres Gerücht. Da müsste erst vieles vorher zu Grabe gehen. Ich glaube auch nicht, dass er es 14 Tage aushielte. Es fragt sich, wer dem künftigen König am wirksamsten beikommt. Der jetzige ist dem Tode nahe. Seine Auflösung wird eigentlich von Stunde zu Stunde erwartet.
To Heinrich Bärmann. Interesting letter about concert life in Berlin. He mentions Adam, Meyerbeer and Spontini, among others. "Mendelssohn is gone away again. He seems to have remained the same as ever. His position as Kapellmeister on the local stage is an empty rumour. A lot of things would have to go to the grave first. I don't think he could last a fortnight either. The question is who will be most effective in helping the future king. The current one is close to death. His dissolution is actually expected from hour to hour.
Post-edited Deepl translation