The Digital Baermann

Felix Mendelssohn-Bartholdy to Heinrich Baermann, 9 July 1831

From Felix Mendelssohn-Bartholdy, Milan, 9 July 1831
To Heinrich Baermann

Source US-WcML30.8j Box 1 Folder 10. No digitisation currently available.
Transcription Mendelssohn-Bartholdy, Felix, et al. Sämtliche Briefe. Kassel: Bärenreiter, 2008, vol. II p. 313–15.

Summary Mendelssohn admonishes Baermann for not replying to his last letter and states his plans to be in Munich soon. He says he looks forward 'like a child' to playing for and with Baermann in Munich.

Mendelssohn says he is working on ‘a great composition’ which he will play and sing to Baermann when he visits (probably Die erste Walpurgisnacht op. 60). He discusses his travel plans and then asks after Baermann’s sons, as well as about mutual friends: "Have Carl tune the piano properly. How is he? and how is the basset horn? and how is Heinrich’s painting?". Mendelssohn finishes by sending greetings to many mutual friends, and signs the letter ‘Bluebeard’.

Excerpts: Mendelssohn on Heinrich Baermann's playing

“vorspielen will ich Ihnen so lange und so viel von Weber ich kann und Sie wollen, aber die Clarinette muß auch heraus und wir müssen was zusammen vornehmen, auch das es dur Stück und das f moll Concert hör’ ich dann wieder, und schon heute, freu ich mich, wie ein Kind drauf, denn ich habe doch in meinem Leben nicht schönre Töne gehört, als die Ihrigen, Sie Alter! Und den Nachmittag bei Staudacher, wo Sie das Concert spielten vergeß ich nicht; seitdem hab’ ich nicht wieder so Musik machen können. Das muß ich einmal wieder haben, und mich wieder daran freuen. Darum komm ich wieder zu Euch; nehmt mich freundlich auf.” (p. 314)

“I want to play you as long and as much of Weber as I can and you want, but the clarinet also has to come out and we have to do something together, and I'll hear the E flat major piece and the F minor concerto again, and I'm already looking forward to it like a child, because I've never heard more beautiful sounds in my life than yours, you old man! And I'll never forget the afternoon at Staudacher's when you played the concert; I haven't been able to make music like that since. I must have that again, and enjoy it once more. That's why I'm coming to you again; give me a warm welcome.”


“Grüßen Sie auch Ihre b Clarinett, die ein gutes Ding ist und vor der ich besondern Respect habe. Alle die Clarinettisten die ich in Italien gehört habe, müssen durchaus mit einem hölzernen Beine geboren seyn und auf Höfen spielen; man möchte ihnen immer was herunterwerfen ins Orchester, so abgelebt und miserabel klingt es. Aber das sagen Sie um Gotteswillen keinem Menschen in München; sie möchten mich sonst steinigen. Die Deutschen können es ein ganz Ende besser. Aber das muß man den Deutschen gar nicht sagen, sonst nehmen sie es übel. Also auf baldiges Wiedersehn, lieber Bärmann. Denken Sie freundlich meiner.” (p. 314–5)

“Give my regards also to your B[flat] clarinet, which is a good thing and for which I have particular respect. All the clarinettists I have heard in Italy must have been born with wooden legs and play in farmyards; you always want to throw something down into the orchestra, it sounds so worn out and miserable. But for God's sake don't tell anyone in Munich that; they'd stone me to death. The Germans can do a whole lot better. But you don't have to tell the Germans that, otherwise they'll take it the wrong way. So see you soon, dear Bärmann. Think kindly of me.”

Post-edited Deepl translation

This page has paths:

This page has tags:

This page references: