Space, Place, and Mapping ILA387 Spring 2016Main MenuAnales de Tlatelolco (Anonymous, 1540-1560)Historia tolteca-chichimeca (Anales de Cuauhtinchan. Anonymous, 1550-1560)Anales de Cuauhtitlán (Anonymous, c. 1570)Codex Aubin (Anonymous, c. 1576)Anales de Tecamachalco (Anonymous, c. 1590)Clendinnen, I: “‘Fierce and Unnatural Cruelty’: Cortés and the Conquest of México"Secondary SourceLockhart, J: The Nahuas After the Conquest: A Social and Cultural History of the Indians of Central Mexico, Sixteenth Through Eighteenth CenturiesSecondary SourceLockhart, J.: We People Here. Nahuatl Accounts of the Conquest of MexicoSecondary SourceMcDonough, K.: The Learned Ones. Nahua Intellectuals in Postconquest MexicoSecondary SourceMcDonough, K.: “‘Love’ Lost: Class Struggle among Indigenous Nobles and Commoners of Seventeenth-Century Tlaxcala”Secondary SourceMegged, A. & Wood, S.: Mesoamerican Memory. Enduring Systems of RemembranceSecondary SourceRestall, M.: “The New Conquest History” in History Compass 10:12Secondary SourceSchroeder, S. (Ed): The Conquest All Over Again. Nahuas and Zapotecs Thinking, Writing, and Painting Spanish ColonialismSecondary SourceTownsend, C.: Here in This year. Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla ValleySecondary SourceWood, S.: Transcending Conquest. Nahua Views of Spanish Colonial MexicoSecondary SourceKelly McDonougha6b175ff7fbe5e5898695a43d2f9a5602d0c5760
Mapping after the Letter: Graphology and Indigenous Cartography in New Spain
Dana Libsoh plantea que existe un diálogo entre la letra escrita en los mapas de Merced y la iconografía, puntualizando sobre la fiscalidad de la palabra escrita, en relación a la gráfica. La pregunta en torno a la cual gira el artículo es cómo se relaciona para la lectura y la escritura tanto la imagen visual como la imagen escrita y los distintos significados, tanto explícitos, como posiblemente implícitos. La autora hace un análisis de los mapas de Merced para mostrar como la letra así como la parte gráfica de los mapas inscriben distintas capas tanto de relaciones culturales, como también posibilidades de interpretación, tanto de la relación con el espacio, pero también con tipos de lenguaje y relación de los sujetos que hacen los mapas con el mapa, en tanto papel, utilizando tintas y pinturas.
El análisis que presenta Leibsohn responde a su pregunta sobre los tipos de relación entre lo plasmado en los mapas, abriendo más preguntas, sobre la forma de lectura de estos mapas y lo que desde una perspectiva actual se busca e interpreta sobre ellos. Si bien es un artículo interesante y presenta perspectivas que dislocan con las comunes sobre el abordaje a los mapas, buscando así más que la cartografía, poniendo en escena la forma de producir los mapas físicamente y además dentro de un espacio social concreto, el análisis de la autora parte del imaginario de un lector con perspectivas dicotómicas, lo que no ayuda a que el artículo descentre más profundamente las dicotomías de lo que está implícito en la expectativa del rol de lo gráfico y lo escrito.
reo que el principal aporte del artículo es ayudarnos a pensar de formas más creativas las relaciones cotidianas humanas en la época de la conquista, ya que al intentar pensar en la manera en que se hicieron los mapas, los diálogos que se ven dentro de ellos, entre distintas escrituras, interpretaciones y lenguajes, se traslucen niveles de diálogo. Esto es importante y sugerente ya que sale del análisis superficial que solo ve la violencia y no estos lenguajes que permiten ver la necesidad de interrelación en varios planos de las personas en esa época. Una cita que me parece importante a rescatar es y que involucra los puntos mencionados es: “What we see, and what colonial officials probably detected but could not rescind, was the porosity of materials- ink, colored paint, paper subverting and adulterating an ideal condition of both text and image of indigenous painter and Spanish writer. Perceived as the visual and material presence that it is this writing hardly explicates the painting. Rather letter and image suffer the same fate: each is infused and carried off in a new direction by the other” (134).
This page has paths:
1media/lustras.jpg2016-01-20T12:29:15-08:00Kelly McDonougha6b175ff7fbe5e5898695a43d2f9a5602d0c5760Lucia: lista individuallucia aramayo29image_header2016-04-26T15:58:14-07:00lucia aramayo49a93fdaa089bc449b271bfa7b0eb895cbcb5766
12016-02-16T11:20:14-08:00Kelly McDonougha6b175ff7fbe5e5898695a43d2f9a5602d0c5760test tag 1Kelly McDonough1test tag 1plain2016-02-16T11:20:14-08:00Kelly McDonougha6b175ff7fbe5e5898695a43d2f9a5602d0c5760
12016-02-16T11:23:08-08:00Kelly McDonougha6b175ff7fbe5e5898695a43d2f9a5602d0c5760test tag 2Kelly McDonough1test tag 2plain2016-02-16T11:23:09-08:00Kelly McDonougha6b175ff7fbe5e5898695a43d2f9a5602d0c5760