Understory 2021

Raised in Bilingualism

Introduction

When it comes to being bilingual, we never think about what language we’re going to speak until the conversation has already started. With that being said, I grew up in a bilingual household where we speak both English and Kapampangan, a Filipino dialect from the city of Pampanga, Philippines. My first language was English but I slowly learned that my parents, siblings, and grandparents all spoke another language. We often traveled to the Philippines and I hated not being able to understand what was being said. It made me feel like I was being made fun of because they always laughed. As I continued to grow, I taught myself Kapampangan by listening to what was being said, asking what it meant, and repeating it. My parents were fascinated and decided to continue to use both languages while speaking to my sister’s kids and I. Recently, it has come to my attention that we all speak the languages at various times. I was fascinated when I realized that I do the same without acknowledging it. To learn more about which language was being used, I decided to conduct research based on the social circumstances that we were in whether it was based on who we were speaking to and what we were talking about.   

Method

For my research, I collected data from conversations that we had on a daily basis. My parents and other family members were aware of my observations but did not change the way we interacted every day. They refused to have any videos or voice recordings because they believed that taking notes was enough. To stay on track, I took the notes at the end of each day after I arrived from work or school. In the beginning, it was challenging for me to record my notes because I did not know if there was a certain way that I needed to write them since I was also a participant. Eventually I noticed that there was no certain way needed to jot them down, I became more comfortable and continued to do so since it was for my personal use. 

The people I had the most interaction with include my parents, grandfather, and my nieces Angel and Raeann. Although my nieces do not live with me, they spend much of their time at our house because they enjoy spending time with us and hearing out language. When it comes to categorizing us by generations; my grandfather is the first, my parents are second, my siblings and I are the third, and my nieces are the fourth generation. Throughout our generations, we all understand Kapampangan and English but only generations one through three are actually able to speak both languages. There are a few sentences that the fourth generation is able to pronounce but it is not understandable by my grandfather. While the fourth generation was being raised, they were not taught how to speak Kapampangan but rather how to understand due to their great-grandparents. The most important characteristic my grandparents wanted all of their grandchildren to have was to understand Kapampangan at the very least. 
After collecting the data, I decided to classify the information depending on the social circumstances. It took me some time to pick the final categories because there were such a variety of choices such as ages of the participants, conversations through social media and in person, the amount of education each individual has, and so-on. However, the few different sections I finalized include generational differences, topics of conversations, and the setting of the conversations as well. I included a section of my own experience as I was also a participant while I was conducting the research. In each section, English and Kapampangan will certainly be included. I believe these sections were necessary to present the information in an adequate manner.


Data

The following data will include descriptions of the section and conversations that were collected from the observations.  

Generational Differences

Knowing that there are four generations in my household, imagine the many different conversations that are held throughout each day. When my parents talk with my grandfather, it is in fluent Kapampangan. They speak very loud, as if they are yelling at each other but it is just how they communicate. For example, my parents wanted to go to the gym one day and told me to tell my grandpa they were leaving so he would not look for them. I walked over to my grandpa and said in Kapampangan, “Pa, mako la di daddy ku. Mag gym la kanu.” (Translation; “Grandpa, my parents are leaving to go to the gym.”) Confused, my grandpa goes to my dad and asks where they are going as he says, “Nokarin kayu munta?” “Mag gym kami, atin ka wari buring puntalan?” asks my dad. (Translation; “We are going to the gym, did you want to go somewhere?”) Grandpa replies with, “Awa, bisa ku sana mag lakad.” (Translation; “Yes, I wanted to walk around.”) My grandfather immediately got ready to leave and went to walk around a mall with my parents.

While my parents are speaking to me, they begin with Kapampangan. With no doubt, I can understand what they are saying but sometimes I do not respond fast enough or I just do not know how to answer them and decide not to respond at all. If they see that I have nothing to say, they will try to talk to me again in English because they think that I did not understand them the first time. An example includes when my dad asked me for my opinion on whether or not we should have curtains in our living room. In our home, we have high ceilings and need custom made curtains in order to hang them up. As I was walking up to my room, my dad stopped me and asked, “Mangabit tamu pang kortina keni o ali na?” In response, I looked at the windows and then my dad without saying anything. I was thinking about what we should do but I was too slow for him. He continued with, “Should we put curtains or not?” Which was the actual translation of the first question. I said, “I think you should put curtains because the sunlight is going to reflect onto the T.V. and you won’t be able to see anything.” The following week, he said I was right and decided to put the curtains back. My nieces who constantly sleep over started laughing and said they should not have taken them down. 

When it comes to conversations between my parents and my nieces, I find myself laughing more than I should because I know when my nieces can’t understand what my parents are saying to them. My parents will automatically start talking to them in English because my nieces do not speak Kapampangan. However, there are times where my parents will talk to them in Kapampangan because they do not know how to word their question or sentence in English. My favorite conversations between my mom and my nieces include her waking them up for school in the morning. My mom will come into my room and say, “Paynawa na kayu, oras na!” (Translation; “You guys rest, it’s time to get up.”) Half awake, Angel will say, “What?” I’ll start laughing as her older sister will say, “I don’t know but we need to get up, it’s 7.” I’ll translate for them and tell them to get ready so I can drop them to school. 

Topics of Conversations

In all honesty, my family’s daily conversations included food. Whether my parents asked me if I wanted to eat or what my nieces wanted for breakfast, it was the one topic we all connected with. My parents ask me every day, “Mengan na ka? Nang buri mu kanan?” (Translation; “Did you eat yet? What do you want to eat?”) I’ll laugh and say anything. My dad and my grandpa ask the same exact question throughout the day as well, whether it is to me or to each other. Considering that this question is asked at least 10 times a day, it is important to always have a full stomach no matter the mood or given situation. 

When it came to conversations between my mom and I, it was always topics such as how I was doing in work or school. There was one day where I came home from work early because I had a migraine and couldn’t stop vomiting. She came into my room to massage my temples and put Katinko (Filipino version of Vicks) onto my forehead. She said, “Ok kamo? Magobra kang magobra ampo magaral ka pa, ala kang paynawa.” (Translation; “Are you okay? You’re always working and still go to school, you have no rest.”) I kept my eyes closed and didn’t say a word because I was too drained. This was also her hinting that I did not need to work so much and to focus on school because she knows that school has always been my most important priority. When it comes to these kinds of conversations, I talk very fast to move on to the next conversation. With that being said, I speak to her in English even if she is speaking to me in Kapampangan because there are some words that I forget while speaking.  

Setting of Conversations

Almost all of the conversations were held at home, in our house. I was often at work or school and did not go out with my family unless it was planned at the last minute. However, the amount of how much each language was spoken actually made a difference due to the fact that we are in our most comfortable state while being at home. For example, my mom had an interview with my boss at the time to be her nanny. On the way to the interview, my mom and I were speaking to each other as she spoke in Kapampangan and I replied in English, for her to know what to say during her interview. She would ask questions such as, “Nanung sabyan ku istung kutang na nung mag stay ku keng bale na?” (Translation; “What do I say if she asks me if I can stay at her house?”) I told her to say whatever she wanted, if she preferred to stay at her house or if she could bring her kids to our house. However, when we got to my boss’ house, we only continued to speak to each other in English for everybody to be more comfortable. My boss obviously could not understand our language and we did not want anybody to be uncomfortable. 

Another example includes a time that my father had to go to the Emergency Room unexpectedly. He was taking medication for an infection and had a negative reaction because he believed the medicine was too strong. At the time that he needed to go, my mom and I were actually grocery shopping. My sister texted me and asked where we were because my dad had called her to take him to the hospital. My mom was nowhere to be found and I decided to call her saying, “Mom atiu kanu hospital i daddy” (Translation; Mom, dad is in the hospital.) She said, “Puntalan te potang ka yari tamu keni.” (Translation; “We’ll go see him after we’re done here.”) When we got to the hospital, my dad told us what had happened. My sister on the other hand, pulled me aside and said she thinks that they had to go to the hospital because he was having a panic attack and did not know what to do. We were speaking in English and I told her she could go home if she wanted but she decided to stay. My parents continued to talk in Kapampangan but switched to English when the doctor came into the room to talk about what my dad could do to feel better. This was similar to the example above, where we speak English when others are around to make sure that nobody feels uncomfortable. 

My Personal Experience

Despite the fact that I am able to speak both English and Kapampangan, it is safe to say that I speak more English because I spend the majority of my time outside of our home. When it comes to interacting with my managers and professors, I only speak in English. My boyfriend speaks another Filipino dialect called Visayan which means we also speak to each other in English because I do not speak Tagalog like he does. Our friends also speak Tagalog, Kapampangan, Ilocano, and Visayan. We basically have all the dialects from the Philippines in our friend group but I still speak to them in English because I have what they call an American accent. While I am fluent in English, they speak to each other in Tagalog. I have realized that I only ever speak Kapampangan at home, with my family. 

Results

I believe the results are what I expected them to be. I learned that I spend too much time outside of our home and do not really interact with my family as much as I used to. As a growing individual, I kept myself busy for time to go by faster whether I was at work or at school. Small conversations with my family here and there showed me that they actually miss spending time with me. I realized that they asked me if I had already eaten so many times because they wanted to talk to me while I was eating or they wanted to eat with me. I also learned that I need to spend more time learning about our language instead of only using what I have learned from everyday conversations. 

Discussion    

Now that I have completed this study, there are a few things that I would like to change or focus on if I was to ever repeat it. I’d spend more time at home to take more detailed notes and to have longer, more interesting conversations with my parents instead of going straight to my room. I would also focus on other topics such as conversations through social media because of things that could be used such as google translate. Using more than just Kapampangan would be a great idea as well, Tagalog would be a great language to include. Otherwise, this would be a great study to do if anyone is interested to learn about what languages are used based on their interpretations.

Conclusion

Overall, I enjoyed this study and was highly excited to do it. I was able to focus on the two main languages that I use in my daily life, English and Kapampangan. I learned that my parents and my last living grandparent will always communicate in Kapampangan no matter the social circumstance while I will probably reply in English every now and then. As for my nieces, I hope they decide to learn how to speak our language because it is important to always remember our roots. This concludes my paper, have a great summer. 

Appendix

Tuesday 02/11Wednesday 02/12 Thursday 02/13Friday 02/14Saturday 02/15Sunday 02/16Monday 02/17
Tuesday 02/18Wednesday 02/19Thursday 02/20Friday 02/21Saturday 02/22Sunday 02/23Monday 02/24Tuesday 02/25Wednesday 02/26Thursday 02/27Friday 02/28Saturday 02/29Sunday 03/01Monday 03/02Tuesday 03/03Wednesday 03/04Thursday 03/05Friday 03/06Saturday 03/07Sunday 03/08Monday 3/09Tuesday 03/10 
                                                                  
MONICA TUNGUL graduated in May 2020 with a Baccalaureate of Arts in English and a minor in psychology. Selected by Professor Bowie.

This page has paths: