Oye la historia que contóme[1] un día El viejo enterrador de la comarca[2], Era un amante que por suerte impía Su dulce bien le arrebató la parca. | Listen to a story that was told to me one day The old gravedigger of the region He had a lover, that by morbid luck Was violently taken by death |
Todas las noches iba al cementerio A visitar la tumba de su hermosa La gente murmuraba con misterio: Es un muerto ecapado de la fosa | Every night he would go to the cemetery To visit the tomb of his beauty The people murmured with mysterious curiosity It’s a dead person escaped from the grave |
En una horrenda noche hizo pedazos El mármol de la tumba abandonada, Cavó la tierra y se llevó en los brazos El rigido esqueleto de su amada | In one horrible night he broke into pieces The marble of the abandoned tomb He dug out the dirt and took in his arms The rigid skeleton of his lover |
Y allá en la triste habitación sombría De un cirio fúnebre a la llama incierta Sentó a su lado la osamenta fría Y celebró sus bodas con la muerta. | And there in the sad, somber bedroom With a funeral candle and an unstable flame He sat the cold skeleton next to him And celebrated his marriage with the departed |
Ató con Cintas los desnudos huesos, El yerto cráneo coronó de flores, La horrible boca la cubrió de besos Y le contó sonriendo sus amores. | With ropes he tied the naked bones The cranium he coronated with flowers The horrible mouth, he covered with kisses And smiling, he recounted his love |
Llevó a la novia al tálamo mullido, Se acostó junto a ella enamorado Y para siempre se quedó dormido Al esqueleto rígido abarazado | He took his bride to the fluffy marriage bed And laid next to her, in love And remained sleeping forever Hugging the rigid skeleton |
| Source: Orovio, 300 Boleros de Oro. 1991. | |