Pinkhes Berman: Senorita Rita
Sinorita rita — Señorita Rita (From the series “Tijuana") As appears in Mayrev (West) vol. 1 (February, 1925): 41. Translated by Hershl Hartman. Your eyes, Sinorita Rita — coyotes in a dark Sierra night. Your breath, Sinorita Rita — cypress-winds mixed with pitch and sulphur. The furrows in your forehead are rouged, your silvery hair colored into gold. What then is it about you, Sinorita Rita, that causes the young, trembling maidens, in covert stiletto-hatred, to devour you with spear-sharp eyes? What then, devil, is so ingrained in you that at your entrance at “The Owl,” and at the first tsim-tsim of your drumlet, couples grow impudent and the crowd, wild, and they raise a cheer to the priestess of Bacchus. | סינאָריטא ריטא (פון דער סעריע ״טיאָוואנא״) -- דיינע אויגן, סינאָריטא ריטא .קאיאָטעס אין א פינסטערער סיערא-נאכט -- דיין אָטעם, סינאָריטא ריטא קיפאריסן-ווינטן .אויסגעמישט מיט פעך און שוועבל ,געשמינקט זענען די קנייטשן פון דיין שטערן .אויף גאָלד דיין זילבער-קאָפ געפארבט ,וואָס-זשע שטעקט אזוינס אין דיר, סינאָריטא ריטא וואָס די יונגע צאפלדיקע מיידלאך מיט פארבאָרגענער סטילעטאָ-שנאה ? פרעסן דיך מיט שפיזיק-שארפע אויגן ,וואָס-זשע, טייפל, שטעקט אזוינס אין דיר וואָס ביי דיין אריינקום אין דער ״סאָווע״ און ביים ערשטן צים-צים פון דיין פייקל ווערן פאָרלאך פרעך ,און דער עולם ווילד און מען קלאפט א וויוואט .צו דער פריסטערין פון באקוס |
Previous page on path | Mayrev (West), page 5 of 5 | Path end, return home |
Discussion of "Pinkhes Berman: Senorita Rita"
Add your voice to this discussion.
Checking your signed in status ...