Sign in or register
for additional privileges

What is Performance Studies?

Diana Taylor, Author

You appear to be using an older verion of Internet Explorer. For the best experience please upgrade your IE version or switch to a another web browser.

O que são os estudos da performance?


O que são os estudos da performance?

Diana Taylor, New York University
Marcos Steuernagel, New York University Abu Dhabi


O que são os estudos da performance? É uma disciplina, uma inter-disciplina, uma pós-disciplina? Como os estudos da performance foram institucionalizados em departamentos em todas as Américas? Como algumas dessas ideias transitam e o que acontece com elas no processo? Quais são alguns dos temas e pontos de conflito comuns, e quais são algumas questões mais locais? Este livro digital Scalar faz essas e outras perguntas para trinta importantes acadêmicos de sete países de todas as Américas. Ao fazê-lo, ele oferece à pergunta título deste livro não uma resposta, mas uma multiplicidade de vozes ativamente no processo de lidar com um campo em mutação e dinâmico a partir de diferentes posições geográficas, linguísticas e disciplinares.

Durante os primeiros anos deste projeto, Diana Taylor era chefe do Departamento de Estudos da Performance da New York University e diretora do Instituto Hemisférico de Performance e Política (Hemi) que ela havia fundado em 1998, juntamente com três colegas da América Latina: Javier Serna da Universidad Autónoma de Nuevo León (México), Zeca Ligiéro da UNIRIO (Brasil) e Luis Peirano da Pontificia Universidad Católica del Perú. Tanto Serna quanto Ligiéro haviam sido doutorandos em Estudos da Performance na NYU e eram professores concursados em suas universidades — uma situação comum na América Latina em uma época em que as universidades estavam ansiosas para aumentar o número de doutores em seus corpos docentes. Peirano era Diretor da Escola de Comunicação e estava interessado em promover projetos inter- e transdisciplinares. As nossas conversas na época estavam focadas em como criar o que chamávamos de um “corredor” para compartilhar material visual ou de vídeo, compartilhar leituras e ensinar em conjunto cursos que usassem a lente dos estudos da performance. Os estudos da performance estavam longe de serem reconhecidos como um “campo” na América Latina naquela época, então uma das primeiras tarefas foi entrevistar acadêmicos de prestígio que pudessem oferecer uma variedade de definições do que esse termo significava para eles e para o seu trabalho.

Em 2001 e 2002, Diana Taylor entrevistou cinco colegas dos Estudos da Performance na NYU: Richard SchechnerBarbara Kirshenblatt-GimblettBarbara BrowningJosé Muñoz e André Lepecki, e pediu que eles identificassem os princípios básicos, se é que havia, dos estudos da performance. A Barbara Kirshenblatt-Gimblett entrevistou a Diana Taylor. Essas entrevistas eram curtas, tentativas de definir um campo emergente para serem compartilhadas com os nossos colegas latino-americanos. A ideia era colocar essas entrevistas no website do Instituto Hemisférico, e continuar a expandir a série. Livros não circulam facilmente nas Américas. Como Anabelle Contreras descreve em sua entrevista, “os livros são muito caros [...] nós fazemos fotocópias de livros, os clonamos, os escaneamos, e nós encontramos formas de fazer circular o conhecimento...”. Porém, para qualquer um que lembre o que se podia e o que não se podia fazer com a Internet no começo dos anos 2000, a circulação digital era mais fácil de imaginar do que de fazer. O departamento de Tecnologia da Informação e as Bibliotecas da NYU trabalharam conosco, e depois de alguns anos, nós conseguimos disponibilizar essas primeiras entrevistas na nossa antiga seção “arquivo”. Em 2002, nós também entrevistamos o primeiro acadêmico latino-americano para este projeto, Jesús Martín Barbero, o principal teórico de mídia e mediação da Colômbia. Mas as dificuldades técnicas para fazer o upload e colocar vídeos na Internet, junto com a extrema instabilidade do nosso website na época, fizeram com que nós desistíssemos de persistir com vigor esse projeto, embora não tenhamos nos esquecido dele.

A longa duração deste projeto, com entrevistas feitas entre 2002 e 2013 — geralmente feitas "em trânsito", para aproveitar viagens e eventos relacionados ao Hemi — fica visualmente evidente quanto assistimos a essas entrevistas hoje. No período de mais de uma década, a facilidade de acesso a equipamento de vídeo de alta definição mudou muito, mas mudou também a nossa relação com a performance de gravar, fazer o upload e assistir vídeo online. Como aponta Tavia Nyong'o em sua contribuição para este livro, “Performance e Tecnologia,” o ato de fazer um upload de um material muda o conteúdo à mesma medida que muda o nosso relacionamento com o material. Quando assistimos alguns dos vídeos mais antigos neste livro, podemos ver o quanto os entrevistados mudaram, à medida que suas ideias amadureceram, ou eles foram para outras instituições ou progrediram na carreira. Mas podemos ver também o quanto nós mudamos como espectadores, uma vez que a entrevista-em-vídeo-como-performance também sofreu uma transformação significativa durante esse período. Prestar atenção nessa performance — às diferenças na qualidade do áudio ou do vídeo, ou até na compressão e resolução — é contemplar o que Nyong'o chama de “a estranha duplicação do arquivo digital e de sua possível disseminação no futuro”, começando em uma época anterior aos celulares com câmera se tornarem comuns, antes do YouTube oferecer um website digital para postar vídeos.

Em 2007, quando a 13ª Conferência do Performance Studies international (PSi) aconteceu de novo em Nova York, nós no Hemi decidimos retomar o projeto: Joseph RoachTracy DavisRebecca SchneiderPatrick AndersonBill Worthen e outros estavam na cidade. Marcial Godoy-Anativia, Diretor Associado do Instituto Hemisférico, participou do projeto. Neste mesmo ano, nós também entrevistamos outros convidados e professores visitantes, como Daphne BrooksKay Turner e Holly Hughes, assim como novos professores da NYU na época, Ann PellegriniJill Lane e Tavia Nyong’o. Eventos dos Instituto Hemisférico em toda a América Latina nos permitiram incluir mais acadêmicos latino-americanos, primeiro Anabelle Contreras em 2007, depois Antonio PrietoLeda MartinsBeth Lopes e cofundadores do Hemi, Javier Serna e Zeca Ligiéro, em 2011. Naquele mesmo ano nós aproveitamos visitas de Rossana Reguillo e Soledad Falabella. Diamela Eltit, renomada performer e pensadora sobre performance que estava em residência na NYU como Professora Global de Escrita Criativa em Espanhol, acrescentou outra importante perspectiva latino-americana. É interessante notar que, se tivéssemos começado a entrevistar esses acadêmicos latino-americanos antes, essa conversa teria sido muito diferente — no começo dos anos 2000, o pequeno grupo de acadêmicos que trabalhavam com os estudos da performance em termos hemisféricos tinham que constantemente lembrar seus interlocutores de que nós não estávamos falando de performance arte, como Antonio Prieto e Zeca Ligiéro mencionam em suas entrevistas. No começo da década seguinte, os estudos da performance já eram vistos como uma metodologia, uma lente, “uma atividade que acompanha a própria vida, em toda a sua dimensão...” (ver Diamela Eltit).

Como um projeto nascido no Instituto Hemisférico e no Departamento de Estudos da Performance da NYU, a matriz de rostos na página de entrevistas reflete uma história e uma rede de relacionamentos específicos, uma rede que cresceu e se desenvolveu à medida que o projeto foi tomando forma ao longo desses treze anos. Mais do que um argumento sobre uma genealogia específica de estudos da performance, no entanto, essa seleção particular reflete a nossa própria história dentro da diversidade de narrativas que formam esse rico campo, diversidade esta que Sue-Ellen Case enfatiza em sua entrevista. A própria adição da Case ilustra a serendipidade desta coleção, visto que ela foi gravada por ocasião de uma visita de Case ao México em 2010. Tendo isso em mente, desde suas etapas iniciais, as entrevistas de O que são os estudos da performance? expandiram-se para incluir importantes acadêmicos que conseguiram um tempo para se encontrarem conosco, como Catherine Cole em 2013, e finalmente Laura Levin, que acrescentou uma necessária voz canadense a esse diálogo hemisférico. Esperamos que essa expansão continue, à medida que nossas redes e conexões também se expandam. Durante todos esses anos, no entanto, o foco e o formato das entrevistas se manteve basicamente o mesmo, produzindo uma rica colcha de retalhos formada de vozes distintas respondendo a questões similares durante um longo período de tempo.

O que são os estudos da performance? é, no entanto, muito mais do que uma coleção de entrevistas em vídeo; o seu formato de livro digital Scalar possibilita que essa multiplicidade de vozes constituam um argumento sobre a diversidade do campo. Depois de anos experimentando com publicações digitais, desde os primeiros web cuadernos que nós começamos em 2000, até a nossa revista acadêmica trilíngue e-misférica, o Hemi decidiu desenvolver livros digitais. O avanço aconteceu em 2009, quando nós fizemos uma parceria com Tara McPherson na University of Southern California (USC). McPherson estava desenvolvendo a plataforma Scalar para permitir que acadêmicos publicassem seus materiais digitalmente, pegando material de arquivos para integrar materiais multimídia em diversos formatos visuais. Embora inicialmente a parceria com o Hemi era por causa do nosso arquivo (oferecendo aos autores de livros Scalar a possibilidade de usar os vídeos da Biblioteca de Vídeo Digital do Instituto Hemisférico), ficou claro desde o começo que essa plataforma nos permitiria publicar nossos livros em três idiomas: inglês, espanhol e português. A tradução sempre esteve no cerne da prática do Instituto Hemisférico, uma rede de mais de 40 instituições que falam três línguas coloniais (agora quatro, com o Francês) além de línguas nativas de todas as Américas. Desde o nosso primeiro Encuentro no Rio de Janeiro no ano 2000, a nossa capacidade de nos reunirmos para compartilhar trabalhos e desenvolver relações de colaboração e troca sempre dependeu da possibilidade de cada indivíduo se expressar na língua que melhor dê conta das sutilezas de seus pensamentos e ações. Livros acadêmicos, por outro lado, tendem a ter dificuldade de atravessar fronteiras nacionais e linguísticas. A possibilidade de não só publicar um livro digital, mas de disponibilizá-lo simultaneamente em todas as Américas, respondeu diretamente à nossa missão de sermos uma rede multilíngue e interdisciplinar de instituições, artistas, acadêmicos e ativistas de todas as Américas. O que são os estudos da performance? não foi só traduzido para três idiomas, ele é um livro verdadeiramente trilíngue. Cada uma das entrevistas, originalmente gravada em inglês, espanhol ou português, foi transcrita na íntegra, legendada, e traduzida para os outros dois idiomas, e essas legendas podem ser dinamicamente selecionadas em computadores e tablets.

Além desses benefícios da publicação trilíngue, as tags neste livro Scalar funcionam como uma espécie de índice digital — elas não só identificam conceitos-chave dos estudos da performance que aparecem em cada uma das entrevistas, mas âncoras nas transcrições oferecem ao leitor um guia visual do momento exato em que esses conceitos aparecem pela primeira vez: corporeidade, protesto, indigeneidade, comportamento, ao vivo, (pós/de)colonialismo, etc. Cada uma das transcrições também inclui a referência completa de livros e artigos citados, assim como links para instituições ou artistas mencionados. Esses links nos oferecem uma versão digital da natureza em rede do trabalho do Instituto Hemisférico, continuamente abrindo novas possibilidades para seguir as genealogias de estudos da performance que os entrevistados descrevem. Essas redes online são particularmente relevantes para os estudos da performance, um campo tão profundamente arraigado na presença viva do corpo. Na sua contribuição para este livro, “Performance, política e protesto”, Marcela Fuentes descreve como, à medida que a performance de protesto viaja online, ela desafia “acadêmicos a repensarem suas noções de corporeidade para além do corpo biológico”, e a “expandir as maneiras em que a performance é redefinida como um evento corporificado, ao vivo e in loco”. Esse é apenas um exemplo de como os quatro ensaios incluídos neste livro nos oferecem introduções críticas a essas entrevistas a partir de perspectivas diferentes porém complementares. Essa multiplicidade de maneiras de se navegar este livro reproduz o seu argumento a favor de uma genealogia deste campo que esteja em expansão contínua.

À medida que a tecnologia muda, então, nós encontramos mais ferramentas para trabalharmos juntos e conectarmos nossas perspectivas. Todo desenvolvimento tecnológico, porém, levanta suas próprias questões. Mesmo uma estrutura de navegação simples como as tags produz tropeços conceituais significativos e ilustra a complexidade dessa tarefa aparentemente simples. Como, por exemplo, traduzir a tag “embodiment” para o espanhol e português? O fato de “embodiment” não ter uma tradução exata nessas línguas (e em muitas outras) requer de nós que pensemos sobre as qualidades que se provam centrais ao termo — isto é, “embodiment” = “o corpo”? (Corps, corpus, cadáver)? Ou se refere a um corpo que sabe, ou um corpo-memória, ou mesmo um corpo-músculo? Será que poderíamos usar palavras como encarnação (muito católico) ou incorporação (muito empresarial)? Que tal “puesta en cuerpo” ou “posto em corpo” — uma mise-en-corpo em vez de uma mise-en-scène? Será que o “embodiment” transcende o corpo? (Podemos pensar aqui na pergunta de Merleau-Ponty sobre se o corpo do homem cego termina na pele ou no final de sua vara.) Será que o “embodiment” pode se estender para a intercorporalidade? Ou para o digital, como os protestos de performance que Fuentes discute? Para formas múltiplas, simultâneas de corporalidade (um estado de sonho, um flashback traumático, a possessão de um espírito)? A mudança para o digital precipitou a atual atenção dada ao termo “embodiment”, pedindo que outras línguas adotem essa polivalência produtiva? Uma grande parte do vocabulário dos estudos da performance vem do inglês. Isso cria uma questão fascinante para livros multilíngues. Não só “embodiment”, mas a própria palavra “performance”, tão central na teorização de práticas corpóreas na academia anglófona, não são palavras nativas nas outras línguas com as quais nós trabalhamos. Obviamente, como Marcos Steuernagel aponta na sua contribuição para este livro, “A (in)traduzibilidade dos estudos da performance”, “‘teatro’ e ‘dança/danza’ também já foram palavras portuguesas ou espanholas se esforçando — e falhando — tanto quanto em compreender o que nós hoje chamaríamos de práticas de performance dos povos indígenas pré-conquista”, então quanto é preciso voltar no tempo para dizer que os estudos da performance são mais gringos do que “teatro brasileiro” ou “dança colombiana”, por exemplo? E será que essas palavras são, então, necessariamente redundantes? Ou será que elas ajudam a expandir o nosso pensamento de maneira a incluir as muitas maneiras em que o “corpo” é em si mesmo um produto de regimes sociais e de performatividade?

As vantagens de se adotar termos estrangeiros como “performance” podem ser muito maiores do que as impossibilidades de tradução, então neste livro nós traduzimos a tag “embodiment” por “corporeidade” e “corporalidad”, mesmo que essas palavras não incluam todas as possibilidades da palavra em inglês. Essa decisão sinaliza não apenas uma consciência cultural do corpo, mas a própria consciência de que a lente que usamos vem do inglês. Por outro lado, nós traduzimos a tag “performático” que Diamela Eltit usa em sua entrevista no espanhol, para “performatic” em inglês, um uso que, como Diana Taylor sugere na sua contribuição para este livro “Atos de Transferência” (de O Arquivo e o Repertório), sinaliza que “os campos performáticos, digital e visual são separados (apesar de estarem sempre enredados entre si) do campo discursivo, tão privelegiado pelo logocentrismo ocidental”. Assim nós reforçamos ou criticamos histórias particulares de uso. Certamente discussões sobre a tradução de terminologia são muito mais antigas, mas lidar com essas questões no nível de tags força tecnologias ao mesmo tempo em que pressiona teóricos a expandirem as categorias e estruturas que estão por trás do pensamento.

A capa deste livro, então, reflete três maneiras diferentes de se entrar nele. Qualquer um dos três idiomas incluirá tanto entrevistas na língua original, quanto entrevistas traduzidas. Mas reflete também o objetivo geral deste livro, uma vez que, como Steuernagel escreve em seu ensaio, “perguntar em português ou espanhol é perguntar diferente”. Ao fazer isso, O que são os estudos da performance? é capaz de refletir uma multiplicidade de vozes e criar uma conversa entre pessoas que não necessariamente se conhecem, mas que estão pensando sobre questões parecidas em contextos muito diferentes. Finalmente, o livro oferece ainda mais uma instância de sua multiplicidade em uma bibliografia extensa (mas certamente não exaustiva) das diferentes maneiras em que já se pensou e conceitualizou os estudos da performance nas Américas.

Essas entrevistas, os ensaios críticos introdutórios, a bibliografia, e sim, até mesmo as tags, âncoras, transcrições, traduções e legendas indicam muitos pontos de diálogo e des- ou inter-conexão entre nós ao considerarmos “o que são os estudos da performance?” Como Barbara Kirshenblatt-Gimblett sugere em sua entrevista, os estudos da performance são “uma ideia organizadora para pensar sobre praticamente qualquer coisa”. Esperamos que esse livro Scalar trilíngue abra novos caminhos para pensar através, em e com os estudos da performance nas Américas.


Comment on this page
 

Discussion of "O que são os estudos da performance?"

Add your voice to this discussion.

Checking your signed in status ...