The Challenges of Born-Digital Fiction: Editions, Translations, and Emulations: The Multimedia Accompaniment to the Print EditionMain MenuTitle PageThe Title Page of The Challenges of Born-Digital Fiction: Editions, Translations, and EmulationsMedia Assets in "Introduction: Welcome to the Funhouse!"All media assets referenced in the Introduction of The Challenges of Born-Digital Fiction: Editions, Translations, and EmulationsMedia Assets in "Chapter 1: Emulation"All media assets referenced in Chapter 1 of The Challenges of Born-Digital Fiction: Editions, Translations, and EmulationsMedia Assets in "Chapter 2: Migration & Translation"All media assets referenced in Chapter 2 of The Challenges of Born-Digital Fiction: Editions, Translations, and EmulationsMedia Assets in "Chapter 3: Versions & Editions"All media assets referenced in Chapter 3 of The Challenges of Born-Digital Fiction: Editions, Translations, and EmulationsMedia Assets in Chapter 4: Restoration & Reconstruction: Final ThoughtsAll media assets referenced in Chapter 4 of The Challenges of Born-Digital Fiction: Editions, Translations, and EmulationsBack MatterThe Back Matter of The Challenges of Born-Digital Fiction: Editions, Translations, and EmulationsDene Grigarae403ae38ea2a2cccdec0313e11579da14c92f28
Chart of the 1989 Edition of Hyperbola, 1993 Edition of Penelope, & 1992 Edition of Funhouse
1media/ch1-figure-hyperbola-dreamtime-penelope-uncle-buddy-layers-of-translation_thumb.jpg2022-12-19T16:15:14-08:00Holly Slocum87a15d5be5d5713ba3f952eaf71119eff38132d4411971A figure featuring a chart comparing the features of Stuart Moulthrop's xx Edition of Hyperbola, Stuart Moulthrop's Dreamtime, Judy Malloy's 1993 Floppy Disk Edition of its name was Penelope, and 1992 Floppy Disk Edition of John McDaid's Uncle Buddy's Phantom Funhouseplain2022-12-19T16:15:14-08:00Holly Slocum87a15d5be5d5713ba3f952eaf71119eff38132d4
This page is referenced by:
12022-11-15T15:46:03-08:00Chart of the 1989 Edition of Hyperbola, 1992 Edition of Dreamtime, 1993 Edition of Penelope, & 1992/93 Edition of Funhouse29A figure featuring a chart comparing the features of Stuart Moulthrop's Edition of Hyperbola, Judy Malloy's 1993 Floppy Disk Editions of its name was Penelope, and 1992/3 Floppy Disk Edition of John McDaid's Uncle Buddy's Phantom Funhouseplain2023-05-27T11:47:07-07:00 The table shows the six layers of translation of digital media presented in the print book. The x marks major changes during transformation from the source to the target environments for Hyperbola, Dreamtime, its name was Penelope, and Uncle Buddy’s Phantom Funhouse.
Three layers of code are presented: machine level (M), source code (S) and logical operation (L). Other areas crucial for the integrity of the work of born-digital literature during migration and emulation are: language, modalities (semiotic codes), user experience, material expressions and context.