In a Bronze Mirror: Eileen Chang’s Life and LiteratureMain MenuEileen Chang's Life and LegacyLA Team: Yiwei, Helena and JennyChinese Life and FashionsRed Roses White RosesMotherhood and MarriageHistorical Translations and Cross-Cultural FuturesAbout the Project
Love in Fallen Cities
12020-10-08T21:19:10-07:00Sze Wing Wongbb4033f0bb17976c8e412c29e095e245ea5bd30a3789828structured_gallery2020-11-19T16:32:16-08:00Tang Li94607ee88639079982d0344d02ff8ecdf7b6dc46Eileen Chang was accepted to the University of London on full scholarship, but due to the outbreak of WWII, instead studied English literature at the University of Hong Kong between 1939 and 1941. As demonstrated in Chang’s school records, she performed well in English, History, and Chinese Literature. Hong Kong, along with Chang’s birthplace of Shanghai, subsequently became the primary settings of her many literary works. Published in 1943, Love in a Fallen City (傾城之戀) is set in 1940s Shanghai and Hong Kong, depicting a tumultuous relationship between Bai Liusu and Fan Liuyuan. Born in Shanghai, Bai’s fallen aristocratic family despises her because she’s divorced. She seeks economic security and restored status with Fan, a Chinese man returned from sojourning in Britain. While attracted to one another, Bai and Fan doubt each other’s true feelings. With the fall of Hong Kong on Christmas Day in 1941, the couple realize their love. Despite the novella’s foregrounding of a woman’s perspectives on marriage, Chang refused Vivan Hsu’s invitation to include this work in the anthology Women in Modern Chinese Fiction. In 1984, director Ann Hui released her film adaptation of Love in a Fallen City, which Professor C.T. Hsia remarked that he did not like in a holiday card to Chang. Lust, Caution (色,戒), one of Chang’s most internationally acclaimed works, is also set in wartime Hong Kong and Shanghai. The novella depicts a group of university students plotting an assassination against Mr. Yee, a special agent in Wang Jingwei’s puppet government. The protagonist Wang Chia-chih aims to seduce and facilitate the ambush of Yee. As the two develop a sexual relationship, Wang struggles internally between her affection and attachment to Yee. At the critical moment, Wang surrenders to love and tells Yee to run. Rewritten after Chang’s immigration to the United States, the novella was completed in the 1970s. Chang mailed the manuscript to Stephen Soong, who forwarded the manuscript to China Times. Ang Lee made an award-winning film adaptation of Lust, Caution in 2007. Both Love in a Fallen City and Lust, Caution reflect Chang’s personal experiences living through colonialism, war, and heartbreak in Hong Kong and Shanghai.
Related Artifacts
This page has paths:
1media/landingpage5Artboard.jpg2020-10-04T23:15:05-07:00Alex Zarchy526bec47912486902bc14c073383a5f906cc6ad3In a Bronze Mirror Eileen Chang’s Life and LiteratureTang Li38splash10237152020-12-01T17:07:16-08:00Tang Li94607ee88639079982d0344d02ff8ecdf7b6dc46
Contents of this path:
1media/student_record_2_thumb.jpg2020-11-03T10:18:41-08:00Curtis Fletcher3225f3b99ebb95ebd811595627293f68f680673eEileen Chang Student Records, University of Hong Kong, 1939-403Image Courtesy of the University Archives, The University of Hong Kong/ HKU Archives 圖片來源:香港大學檔案館,香港大學media/student_record_2.jpgplain2020-11-17T16:57:56-08:00Tang Li94607ee88639079982d0344d02ff8ecdf7b6dc46
1media/student_record_3_thumb.jpg2020-11-03T10:18:47-08:00Curtis Fletcher3225f3b99ebb95ebd811595627293f68f680673eEileen Chang Student Records, University of Hong Kong, 1939-402Image Courtesy of the University Archives, The University of Hong Kong/ HKU Archives 圖片來源:香港大學檔案館,香港大學media/student_record_3.jpgplain2020-11-17T16:56:59-08:00Tang Li94607ee88639079982d0344d02ff8ecdf7b6dc46
1media/letter_chang_to_hsia_1980_thumb.jpg2020-11-03T09:58:38-08:00Curtis Fletcher3225f3b99ebb95ebd811595627293f68f680673eLetter from Eileen Chang to C.T. Hsia, ca. 19802A letter from Eileen Chang to C.T. Hsia, ca. 1980. In this letter dated November 12, Eileen Chang discusses about Suzhou dialect with Hsia. She also mentions that she rejects Li Youning's request to put her works into "Autobiographical Writings of Chinese Women". She also refuses Vivian Hsu's suggestion to put her "Qing Cheng Zhi Lian" in "Women in Modern Chinese Fiction." Then she expresses her views on sexism among Chinese writers.; 張愛玲寄給夏志清的信, ca. 1980. 這封信註明11月12日寫的. 張愛玲與夏討論吳語, 另外李又寧來信說要編一本"Autobiographical Writings of Chinese Women", 她回掉了. 她還提到前些時候拒絕了Vivian Hsu 要把"傾城之戀"編入"Women in Modern Chinese Fiction". 並提出她對中國作家之間性別歧視的看法.她還提到劉紹銘不應寫"現代小說選".media/letter_chang_to_hsia_1980.jpgplain2020-11-03T10:03:19-08:00Ailing Zhang (Eileen Chang) Papers, 1919-1994, USC Digital LibraryCurtis Fletcher3225f3b99ebb95ebd811595627293f68f680673e
1media/christmas_card__chang_to_hsia_1991_cropped_thumb.jpg2020-11-16T14:42:56-08:00Curtis Fletcher3225f3b99ebb95ebd811595627293f68f680673eHoliday Card and letter from C.T. Hsia to Eileen Chang, 19912Holiday Card and letter from C.T. Hsia to Eileen Chang, 1991. This card is dated on Dec. 12, 1991. In the letter, C.T. Hsia attaches an article about his brother Xia Jian written by "Wei Huangnu" to Chang. Hsia has moved into a new apartment after retirement. He also tells Eileen Chang that he has watched the movie "Yuan Nu" and that one of his students is writing a paper on Chang. He visited Taipei in November. The envelope with USPS Christmas stamp and dated stamp of 13 Dec 1991 New York is addressed to "Ms. Eileen C. Reyher, P.O. Box 36467, Los Angeles, CA 90036-0467" from "Mr. C.T. Hsia, Apt. 5A, 530 W 113th St, New York, NY 10025-8018."; 夏志清寄給張愛玲的聖誕賀卡和信件, 1991. 這封信註明1991年12月12日寫的. 夏志清隨信附了一篇"魏荒弩"回憶他兄長夏濟安的文章給張愛玲看. 信中並提到了退休後搬家的事情. 並提到看過電影"怨女". 夏的學生以張愛玲為主題寫論文. 夏十一月初曾去台北. 信封上有一聖誕郵票, 郵政戳印日期為1991年12月13日, 信封上有收件人地址"Ms. Eileen C. Reyher, P.O. Box 36467, Los Angeles, CA 90036-0467"及寄件人地址"Mr. C.T. Hsia, Apt. 5A, 530 W 113th St, New York, NY 10025-8018."media/christmas_card__chang_to_hsia_1991_cropped.jpgplain2020-11-17T13:19:38-08:00Ailing Zhang (Eileen Chang) Papers, 1919-1994, USC Digital LibraryCurtis Fletcher3225f3b99ebb95ebd811595627293f68f680673e
1media/love_in_a_fallen_city_2_thumb.jpg2020-11-03T10:19:17-08:00Curtis Fletcher3225f3b99ebb95ebd811595627293f68f680673eLove in a Fallen City2media/love_in_a_fallen_city_2.jpgplain2020-11-11T08:52:35-08:00Zazhi 雜誌 12, no. 1 (1943): 98-110. Late Qing / Republican Periodicals Database 晚清民国期刊数据库Curtis Fletcher3225f3b99ebb95ebd811595627293f68f680673e
1media/Eileen_Chang_ca_19501951_thumb.jpg2020-11-13T12:30:23-08:00Curtis Fletcher3225f3b99ebb95ebd811595627293f68f680673eEileen Chang, ca. 1950-19511Eileen Chang, ca. 1950-1951. This picturew was taken in 1950 or 1951 after China has undergone a big change. I don't remember what official document I was applying for but I had to take this official picture. -- "Dui Zhao Ji", p. 074; 张爱玲的照片, ca. 1950-1951. "一九五零或五一年,大陆变色后不久,不记得是领什么证件,拍了这张派司照.-- 对照记,p. 074media/Eileen_Chang_ca_19501951.jpgplain2020-11-13T12:30:23-08:00Ailing Zhang (Eileen Chang) Papers, 1919-1994, USC Digital LibraryCurtis Fletcher3225f3b99ebb95ebd811595627293f68f680673e
1media/Eileen_Chang_sd_5_thumb.jpg2020-11-13T12:31:20-08:00Curtis Fletcher3225f3b99ebb95ebd811595627293f68f680673eEileen Chang, [s.d.] [5]2Eileen Chang, [s.d.]. I bought the shirt in the picture from ranch market in Hong Kong. On the rose red shirt are some pink flower patterns and yellow leaves. These type of clothes are usually only for babies. I brought it back to Shanghai thinking that I am preserving the tradition and ignored what others think. I made a lot of clothes but I never had a coat. My uncle gave me a leather jacket and told me to use the leather to make a coat. Why would I ever do that? I took the coat and stored it as my possession. -- "Dui Zhao Ji", p. 059; 张爱玲的照片, [s.d.]。"这两张照片里的上衣是我在战后香港买的广东土布,最刺眼的玫瑰红上印着粉红色花朵,嫩黄绿的叶子。同色花样印在深紫或碧绿地上。乡下也只有婴儿穿的,我带回上海做衣服,自以为保存劫后的民间艺术,仿佛穿着博物院的名画到处走,变体森森日飘飘欲仙,完全不管别人的观感。做了不少衣服,连件冬大衣也没有,我舅舅见了,著人翻箱子找出一件大镶大滚宽博的皮袄,叫我拆掉面子,皮里子够做件皮大衣。[不过是短毛貂,不大暖和,]他说。我怎么舍得割裂这件古董,拿了去如获至宝"-- 对照记,p. 059media/Eileen_Chang_sd_5.jpgplain2020-11-13T12:31:55-08:00Ailing Zhang (Eileen Chang) Papers, 1919-1994, USC Digital LibraryCurtis Fletcher3225f3b99ebb95ebd811595627293f68f680673e
1media/Eileen_Chang_sd_6_thumb.jpg2020-11-13T12:32:31-08:00Curtis Fletcher3225f3b99ebb95ebd811595627293f68f680673eEileen Chang, [s.d.] [6]1Eileen Chang, [s.d.]. I bought the shirt in the picture from ranch market in Hong Kong. On the rose red shirt are some pink flower patterns and yellow leaves. These type of clothes are usually only for babies. I brought it back to Shanghai thinking that I am preserving the tradition and ignored what others think. I made a lot of clothes but I never had a coat. My uncle gave me a leather jacket and told me to use the leather to make a coat. Why would I ever do that? I took the coat and stored it as my possession. -- "Dui Zhao Ji", p. 059; 张爱玲的照片, [s.d.]。"这两张照片里的上衣是我在战后香港买的广东土布,最刺眼的玫瑰红上印着粉红色花朵,嫩黄绿的叶子。同色花样印在深紫或碧绿地上。乡下也只有婴儿穿的,我带回上海做衣服,自以为保存劫后的民间艺术,仿佛穿着博物院的名画到处走,变体森森日飘飘欲仙,完全不管别人的观感。做了不少衣服,连件冬大衣也没有,我舅舅见了,著人翻箱子找出一件大镶大滚宽博的皮袄,叫我拆掉面子,皮里子够做件皮大衣。[不过是短毛貂,不大暖和,]他说。我怎么舍得割裂这件古董,拿了去如获至宝"-- 对照记,p. 059media/Eileen_Chang_sd_6.jpgplain2020-11-13T12:32:31-08:00Ailing Zhang (Eileen Chang) Papers, 1919-1994, USC Digital LibraryCurtis Fletcher3225f3b99ebb95ebd811595627293f68f680673e
1media/Ying_Yan_ca_1944_thumb.jpg2020-11-13T12:26:34-08:00Curtis Fletcher3225f3b99ebb95ebd811595627293f68f680673eYing Yan, ca. 19441Ying Yan, ca. 1944. This is the picture of Ying Yan in 1944.-- "Dui Zhao Ji", p. 056; 炎樱的照片,ca. 1944. "炎樱,一九四四年-- 对照记,p. 056media/Ying_Yan_ca_1944.jpgplain2020-11-13T12:26:34-08:00Ailing Zhang (Eileen Chang) Papers, 1919-1994, USC Digital LibraryCurtis Fletcher3225f3b99ebb95ebd811595627293f68f680673e
1media/Ying_Yan_ca_1944_2_thumb.jpg2020-11-13T12:29:29-08:00Curtis Fletcher3225f3b99ebb95ebd811595627293f68f680673eYing Yan, ca. 1944 [2]1Ying Yan, ca. 1944. Picture of Ying Yan in 1944. -- "Dui Zhao Ji", p. 056; 炎樱的照片,ca. 1944. "炎樱,一九四四年 "-- 对照记,p. 056media/Ying_Yan_ca_1944_2.jpgplain2020-11-13T12:29:29-08:00Ailing Zhang (Eileen Chang) Papers, 1919-1994, USC Digital LibraryCurtis Fletcher3225f3b99ebb95ebd811595627293f68f680673e
1media/Ying_Yan_sd_thumb.jpg2020-11-13T12:27:31-08:00Curtis Fletcher3225f3b99ebb95ebd811595627293f68f680673eYing Yan, [s.d.]1Ying Yan, [s.d.]. Ying Yan wanted to take a sexier picture and so she hesistantly pulled her sleeves down a bit. The Shanghai photographers using their poor English mocked at her, "Shame eh?" -- "Dui Zhao Ji", p. 062; 炎樱的照片, [s.d.]。"炎樱想拍张性感的照片,迟疑地把肩上的衣服拉下点。上海人摄影师用不很通顺的英文笑问:[Shame,eh?]"-- 对照记,p. 062media/Ying_Yan_sd.jpgplain2020-11-13T12:27:32-08:00Ailing Zhang (Eileen Chang) Papers, 1919-1994, USC Digital LibraryCurtis Fletcher3225f3b99ebb95ebd811595627293f68f680673e
1media/Ying_Yan_sd_2_thumb.jpg2020-11-13T12:28:26-08:00Curtis Fletcher3225f3b99ebb95ebd811595627293f68f680673eYing Yan, [s.d.] [2]1Ying Yan, [s.d.]. Ying Yan wanted to take a sexier picture and so she hesistantly pulled her sleeves down a bit. The Shanghai photographers using their poor English mocked at her, "Shame eh?" -- "Dui Zhao Ji", p. 062; 炎樱的照片, [s.d.]。"炎樱想拍张性感的照片,迟疑地把肩上的衣服拉下点。上海人摄影师用不很通顺的英文笑问:[Shame,eh?]"-- 对照记,p. 062media/Ying_Yan_sd_2.jpgplain2020-11-13T12:28:26-08:00Ailing Zhang (Eileen Chang) Papers, 1919-1994, USC Digital LibraryCurtis Fletcher3225f3b99ebb95ebd811595627293f68f680673e
This page references:
1media/student_record_1_thumb.jpg2020-11-03T10:18:38-08:00Eileen Chang Student Records, University of Hong Kong, 1939-405Image Courtesy of the University Archives, The University of Hong Kong/ HKU Archives 圖片來源:香港大學檔案館,香港大學media/student_record_1.jpgplain2020-11-18T08:03:28-08:00