Henry Rosenblatt: California
Kalifornye - California Originally published in Far-nakht (Twilight: Posthumous Poems, 1957), pp. 45-46. Translated by Hershl Hartman. …It bloomed upon a desert; A dream was born. Like Aaron’s staff, in the sand Almonds replaced thorns. In tracks of wheels, harnessed In covered-wagon caravans, Cities burgeoned up And towns — like flocks of swans. A miracle — an eagle on the wind With wings spread wide. In the white sand there sparkle Oases, like mirrors, in their pride… And you and I, latecomers — Seeking peace and bread — Came to this place As interpreters of dreams unsaid. That has always been our fate, As one can well recall A dream that one’s not dreamt. One’s heart caves in through yearning’s fall. And as yearning immerses me And my spirit falls so low, I recall the sea and the Night with its stars aglow… The sea is old, its face — wise, And as the stars — eternal. And that which it relates is true, And piety and belief are my arsenal. The sun goes down at the western shore. The clouds scorch their tinder unending… I embrace the sun and go With it, descending. The waves rock, lull me And whisper: Calm! Peace! I nod off, doze and become A desert dream without surcease… | קאַליפֿאָרניע ,אין מדבר האָט זי אויפֿגעבליט . . . .אין אַ חלום זיך פֿאַרוואַנדלט ,ווי אַהרנס שטעקן, האָט אין זאַמד .דער דאָרן זיך צעמאַנדלט אין סליאַד פֿון רעדער, אײַנגעשפּאַנט ,אין בוידן-קאַראַוואַנען אַרויסגעשוווּמען זײַנען שטעט . . . און דערפֿער -- סטייעס שוואַנען אַ נס -- אַן אָדלער אויפֿן ווינט .מיט אויסגעשפּרייטע פֿליגלען אין זאַמד, אין װײַסן, בליאַסקען אויף . . . אָאַזיסן, ווי שפּיגלען -- און דו און איך, פֿאַרשפּעטיקטע -- צו זוכן ברויט און שלום געקומען זײַנען דאָ אַהער .אַ פּיתּרון צו אַ חלום .אַזוי איז אונדזער גורל שוין עס איז ניט שײַך געדענקען .אַ חלום וואָס דו חלומסט ניט . . . דאָס האַרץ גייט אײַן פֿון בענקען און אַז די בענקעניש טויכט אויף ,אין מײַן געמיט, דעם שווערן דערמאָן איך זיך אָן אין ים און אין . . . דער נאַכט מיט אירע שטערן ,דער ים איז אַלט, זײַן פּנים -- קלוג .און ווי די שטערן -- אייביק ,און דאָס וואָס ער דערציילט איז וואָר ! און איך . . . בין פֿרום און גלייביק .די זון פֿאַרגייט בײַם מערבֿ-ראַנד . . . די וואָלקנס זשאַרען צונטער איך נעם אַרום די זון און גיי .מיט איר אינאיינעם אונטער די וועלן וויגן, וויגן מיך ! און שעפּטשען : -- ש ל ו ה ! ש ל ו ם איך דרעמל, דרעמל אײַן און ווער . . . אַליין אַ מדבר-חלום |
Previous page on path | Henry Rosenblatt (Khayim Royzenblit), page 7 of 8 | Next page on path |
Discussion of "Henry Rosenblatt: California"
Add your voice to this discussion.
Checking your signed in status ...