The Challenges of Born-Digital Fiction: Editions, Translations, and Emulations: The Multimedia Accompaniment to the Print EditionMain MenuTitle PageThe Title Page of The Challenges of Born-Digital Fiction: Editions, Translations, and EmulationsMedia Assets in "Introduction: Welcome to the Funhouse!"All media assets referenced in the Introduction of The Challenges of Born-Digital Fiction: Editions, Translations, and EmulationsMedia Assets in "Chapter 1: Emulation"All media assets referenced in Chapter 1 of The Challenges of Born-Digital Fiction: Editions, Translations, and EmulationsMedia Assets in "Chapter 2: Migration & Translation"All media assets referenced in Chapter 2 of The Challenges of Born-Digital Fiction: Editions, Translations, and EmulationsMedia Assets in "Chapter 3: Versions & Editions"All media assets referenced in Chapter 3 of The Challenges of Born-Digital Fiction: Editions, Translations, and EmulationsMedia Assets in Chapter 4: Restoration & Reconstruction: Final ThoughtsAll media assets referenced in Chapter 4 of The Challenges of Born-Digital Fiction: Editions, Translations, and EmulationsBack MatterThe Back Matter of The Challenges of Born-Digital Fiction: Editions, Translations, and EmulationsDene Grigarae403ae38ea2a2cccdec0313e11579da14c92f28
Chart of the 1989 Edition of Hyperbola, 1992 Edition of Stuart Moulthrop's Dreamtime, 1993 Editions of Penelope, & 1992 Edition of Funhouse
1media/ch1-figure-hyperbola-dreamtime-penelope-uncle-buddy-layers-of-translation_thumb.jpg2022-11-20T10:27:20-08:00Dene Grigarae403ae38ea2a2cccdec0313e11579da14c92f284119710A figure featuring a chart comparing the features of Stuart Moulthrop's 1989 Edition of Hyperbola, Stuart Moulthrop's 1992 Edition of Dreamtime, Judy Malloy's 1993 Floppy Disk Editions of its name was Penelope, and 1992 Floppy Disk Edition of John McDaid's Uncle Buddy's Phantom Funhouseplain2022-12-09T10:50:57-08:00Kathleen Zollerd12f5a19398157747ffcda98170a372b72a1ea00
This page is referenced by:
12022-11-15T15:46:03-08:00Chart of the 1989 Edition of Hyperbola, 1992 Edition of Stuart Moulthrop's Dreamtime, 1993 Editions of Penelope, & 1992 Edition of Funhouse22A figure featuring a chart comparing the features of Stuart Moulthrop's Edition of Hyperbola, Judy Malloy's 1993 Floppy Disk Editions of its name was Penelope, and 1992 Floppy Disk Edition of John McDaid's Uncle Buddy's Phantom Funhouseplain2022-12-09T10:50:26-08:00 The table shows the six layers of translation of digital media presented in the print book. The x marks major changes during transformation from source to target environment in the case of Hyperbola, Dreamtime, its name was Penelope, and Uncle Buddy’s Phantom Funhouse.
Three layers of code are presented: machine level (M), source code (S) and logical operation (L). Other areas crucial for the integrity of the work of born-digital literature during migration and emulation are: language, modalities (semiotic codes), user experience, material expressions and context.