Mark Twain in German-Language Newspapers and Periodicals

Die vielbeschäftigte Schlange | 12 March 1899


Der Deutsche correspondent. [volume] (Baltimore, Md.), 12 March 1899. Chronicling America: Historic American Newspapers. Lib. of Congress. <https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn83045081/1899-03-12/ed-1/seq-4/>
TranscriptionEnglish Translation
Die vielbeschäftigte SchlangeThe busy snake
Durch die europäische Presse macht gegenwärtig folgende Schnurre Mark Twain's die Runde, die von der Wirkung der amerikanischen Prohibitions-Gesetze handelt und deshalb, im Hinblick auf unsere eigene Sonntagssperre, gegenwärtig auch hier interessiren dürfte:The following quip by Mark Twain is currently making the rounds in the European press. It addresses the effects of the American Prohibition laws and, in view of our own Sunday lockdown, should therefore be of interest here as well:
Es sind mehrere Jahre her, daß ein braver Bursche aus dem Westen in eine Stadt kam, für die das Prohibitions-Gesetz galt. Er fragte nach einem Wirthshause, aber man sagte ihm, er werde nirgends wo anders etwas zu trinken bekommen, als bei dem Apotheker. Der brave Bursche ging also zum Apotheker und setzte diesem sein Verlangen auseinander. Der aber erklärte:Several years ago, a good fellow from the West came to a town where the Prohibition Law was in force. He asked for a tavern, but was told that he could not get a drink anywhere except at the pharmacy. So the good lad went to the pharmacist and told him what he wanted. But the pharmacist said,
„Ohne Rezept eines Arztes kann ich Ihnen kein Getränk verabfolgen.““I can't give you a drink without a doctor's prescription.”
Der Unglückliche entgegnete: „Ich sterbe vor Durst und habe keine Zeit, einen Arzt zu suchen.“The unfortunate man replied, “I am dying of thirst and have no time to look for a doctor.”
„Dann kann ich Ihnen nicht helfen“, lautete die Antwort, „ich darf alkoholische Getränke bloß in dringenden Fällen verabreichen und speziell nur, wenn Jemand von einer Giftschlange gebissen wurde.““Then I can't help you,” was the answer, “I can only administer alcoholic drinks in urgent cases and specifically only when someone has been bitten by a poisonous snake.”
„Wo ist eine solche Schlange aufzutreiben?“ fragte der vom Durst Gequälte. Der Apotheker gab ihm die Adresse derselben und der Bursche eilte fort. Aber bald kam er wieder, Verzweifelung im Gesichte.“Where is such a snake to be found?” asked the thirst-stricken man. The pharmacist gave him the address of the same and the lad hurried away. But soon he came back, a look of despair on his face.
„Nun?“ rief der Apotheker.“Well?” asked the pharmacist.
„Gnade!“ jammerte der Andere, „die Schlange kann nicht mehr beißen vor Ueberanstrengung und ist obendrein auf Wochen hinaus bestellt.““Mercy!“ wailed the other man, “the snake can no longer bite from overexertion and, on top of that, is booked for weeks in advance.”

This page references: