Thanks for your patience during our recent outage at scalar.usc.edu. While Scalar content is loading normally now, saving is still slow, and Scalar's 'additional metadata' features have been disabled, which may interfere with features like timelines and maps that depend on metadata. This also means that saving a page or media item will remove its additional metadata. If this occurs, you can use the 'All versions' link at the bottom of the page to restore the earlier version. We are continuing to troubleshoot, and will provide further updates as needed. Note that this only affects Scalar projects at scalar.usc.edu, and not those hosted elsewhere.
Honors Thesis Main MenuSandrine Servant5c2e19aad007c90d56dee4e8069be4be7bd025ce
Champ Lexical
12019-04-11T15:12:19-07:00Sandrine Servant5c2e19aad007c90d56dee4e8069be4be7bd025ce335817plain2019-04-28T23:31:51-07:00Sandrine Servant5c2e19aad007c90d56dee4e8069be4be7bd025ceLes champs lexicaux sont d'une importance cruciale en littérature et particulièrement en traduction. Ils servent d'ancres pour le texte, surtout pour les descriptions. En effet, les champs lexicaux jouent un rôle essentiel dans la création et la profondeur du sens. C'est grâce aux champs lexicaux qu'on peut retrouver le sens exact d'un passage et d'un mot. Les grands auteurs tel que Balzac, Wilde et Hofmannsthal jouent avec le sens des mots, les synonymes pour créer un deuxième sens à la phrase, pour ancrer leur description à un autre texte ou moment de l'histoire et pour passer un message sur la condition sociale de leur époque. En observant les champs lexicaux, le lecteur peut faire beaucoup de parallélisme entre les mots utilisés et leur contexte. Aussi, plus le champ lexical d'un mot est étoffé (surtout concentré à un paragraphe) plus ce passage est important mais aussi plus le lecteur a une sensation de pesanteur, de lourdeur et d'envahissement. Ceci sert énormément dans les différents textes pour créer l'environnement propice au fantastique ainsi que le sentiment de supplice des personnages envers les objets.
Les champs lexicaux sont compliqués à traduire. Souvent les différentes langues n'ont pas le même nombre de mots pour décrire une chose. La tradition anglaise aurait un champ lexical moins développé à un certain moment et très développé à un autre. La traduction du champ lexical est celle où la langue devient la plus contraignante, car c'est ce qui permet de donné de l'importance ou mettre de l'emphase sur une partie plutôt qu'une autre.
12019-04-11T15:13:17-07:00Sandrine Servant5c2e19aad007c90d56dee4e8069be4be7bd025ceObjects and the Uncanny9Decline - Moment Fatalplain2019-04-29T01:17:50-07:00Sandrine Servant5c2e19aad007c90d56dee4e8069be4be7bd025ce
12019-04-11T15:13:17-07:00Sandrine Servant5c2e19aad007c90d56dee4e8069be4be7bd025ceObjects and the Uncanny9Decline - Moment Fatalplain2019-04-29T01:17:50-07:00Sandrine Servant5c2e19aad007c90d56dee4e8069be4be7bd025ce