Mark Twain und das Pensionsamt | 21 July 1885
Freie Presse für Texas. [volume] (San Antonio, Tex.), 21 July 1885. Chronicling America: Historic American Newspapers. Lib. of Congress. <https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn83045227/1885-07-21/ed-1/seq-1/>
Mark Twain's letter to the pension commissioner, John C. Black, was first published in the Washington Post and later reprinted in a variety of different newspapers. The article below provides some context and a German translation of the letter itself. The original Washington Post article can be found in Mark Twain on Potholes and Politics (Sharnhorst, 148-149).
Key to annotations on German translations of Mark Twain's original texts
Transcription | English Translation |
---|---|
Mark Twain und das Pensionsamt | Mark Twain and the pension office |
Ein für Samuel Clements in Elma, N. Y. bestimmter Brief des Pensions-Commissärs, worin jener aufgefordert wird, weitere Beweise seiner Pensionsberechtigung beizubringen, da er in seinem Pensionsgesuche bloß allgemein constatirt hatte, daß er an Rheumatismus und kranken Augen und andern Uebeln leide, ist zufällig Herrn Samuel L. Clements [sic] ( Mark Twain) in Elmira, N. Y., eingehändigt worden. Ebenso hat dieser eine für den Clements in Elma bestimmte Postkarte von Sen. Hawley erhalten, welcher im Glauben, der Elma’er Clemens [sic] habe bereits seine Pension bewilligt erhalten, ihm gratulirte. Mark Twain setzte sich hin und schrieb an den Pensions-Commissär einen Brief, aus dem nachfolgend ein Theil Platz finden möge „Ich habe mich um keine Pension beworben. Ich habe mich oft, ja sehr oft nach einer Pension gesehnt, mich aber doch nicht getraut, Sie um eine solche zu bitten, da der einzige militärische Dienst, den ich verrichtet habe, in der conföderirten Armee verrichtet wurde. Nun Sie mir selbst eine Pension in Aussicht stellen, bin ich selb verständlich sehr ermuthigt. Ich habe zwar selbst keine Krankheit, die mich zu einer Pension berechtigen würde, aber ich könnte einen Substituten stellen, einen Mann, der ein Chaos, ja ein Museum aller verschiedenen Schmerzen, Uebel und Krankheiten ist, einen Mann, der Rheumatismus und Augenschmerzen nach den Tagesmühen schon als Erholung betrachten würde. Wenn Sie mir die Pension bewilligen, geben Sie es dem Gen. Hawley, - ich meine das Certificat, nicht das Geld. Aus einliegender Postkarte werden Sie ersehen, daß er sich für mich interessirt. Er glaubt allerdings, daß ich die Pension bereits habe, aber ich habe erst den Rheumatismus u. s. w. | {A letter from the pension commissioner intended for one Samuel Clements in Elma, N. Y., in which the latter is requested to provide further proof of his pension entitlement, since in his pension application he had merely stated in general terms that he was suffering from rheumatism, sore eyes and other ailments, has coincidentally been delivered to Mr. Samuel L. Clements [sic] (Mark Twain) in Elmira, N. Y.. Likewise, the latter has received a postcard intended for the Clements in Elma from Sen. Hawley, who, believing that the Elma Clemens [sic] had already been granted his pension, congratulated him. Mark Twain sat down and wrote a letter to the pension commissioner, a part of which may be found below} “Dear Sir: I have not applied for a pension. I have often wanted a pension - often, ever often - I may say, but, inasmuch as the only military service I performed during the war was in the Confederate army, I have always felt a delicacy about asking you for it. However, since you have suggested the thing yourself, I feel strengthened. I haven't any very pensionable diseases myself, but I furnish a substitute, a man who is just simply a chaos, a museum of all the different kinds of aches and pains, fractures, dislocations and malformations there are, a man who would regard rheumatism, piles, and sore eyes as mere recreation and refreshment after the serious occupations of his day. If you grant me the pension, dear sir, please hand it to Gen. Hawley, United States Senator - I mean hand him the certificate, not the money, and he will forward it to me. You will observe by his postal card, which I inclose, that he takes a friendly interest in the matter. He thinks I’ve already got the pension, whereas I've only got the rheumatism; <but I didn’t want that; I had that before. I wish it was catching, I know a man that I would load up with it pretty early. Lord, but we all feel that way sometimes. I’ve seen the day when - but never mind that; you may be busy. Just hand it to Hawley - the certificate, you understand - if not transferable.> |
S. L. Clemens, der Polizei als Mark Twain bekannt.“ | S. L. Clemens, known to the police as Mark Twain.” |
Daß dieser Brief im Pensionsamt von Hand zu Hand ging und nicht geringe Heiterkeit erregte, läßt sich denken. | {It is easy to imagine that this letter passed from hand to hand in the pension office and caused no small amount of amusement.} |