EUROPETRARCAMain MenuCriticism on the translation of the CanzoniereThe CanzonierePictures of the sonnets in Italian editionsRVF 134RVF 140Canzoniere (Rerum Vulgarium Fragmenta), no. 190Pictures of the translationsEnglish translationsSir Thomas Wyatt's translation of n. 134Sir Thomas Wyatt's translation of n. 190Sir Thomas Wyatt's translation of no. 140Surrey's translation of RFV no. 140Spanish translationsTranslations of the CanzoniereTranslatorsGuillaume Coatalen8bdf6cd348219dbe6c00f0b6eea1a0fa636bbbff
RVF 300 Woodhouselee
12017-10-25T09:20:03-07:00Guillaume Coatalen8bdf6cd348219dbe6c00f0b6eea1a0fa636bbbff99222plain2017-10-25T09:20:32-07:00Guillaume Coatalen8bdf6cd348219dbe6c00f0b6eea1a0fa636bbbffO earth, whose clay-cold mantle shrouds that face,And veils those eyes that late so brightly shone,Whence all that gave delight on earth was known,How much I envy thee that harsh embrace!O heaven, that in thy airy courts confinedThat purest spirit, when from earth she fled,And sought the mansions of the righteous dead;How envious, thus to leave my panting soul behind!O angels, that in your seraphic choirReceived her sister-soul, and now enjoyStill present, those delights without alloy,Which my fond heart must still in vain desire!In her I lived—in her my life decays;Yet envious Fate denies to end my hapless days.