Character Names and Personalities
1 2015-07-28T03:21:01-07:00 Madeleine Philbrook 793490c7e41f4e0efe523b50970c1632a02f214b 5497 28 Contains information regarding the characters featured in the SNES version of Chrono Trigger plain 2015-08-06T02:35:47-07:00 Madeleine Philbrook 793490c7e41f4e0efe523b50970c1632a02f214bPage
resource | rdf:resource | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/character-names-and-personalities |
type | rdf:type | http://scalar.usc.edu/2012/01/scalar-ns#Composite |
is live | scalar:isLive | 1 |
custom style | scalar:customStyle | span .teal { color: teal; }; |
was attributed to | prov:wasAttributedTo | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/users/5411 |
created | dcterms:created | 2015-07-28T03:21:01-07:00 |
Version 28
resource | rdf:resource | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/character-names-and-personalities.28 |
versionnumber | ov:versionnumber | 28 |
title | dcterms:title | Character Names and Personalities |
description | dcterms:description | Contains information regarding the characters featured in the SNES version of Chrono Trigger |
content | sioc:content | [Throughout this section, basic character information was referenced from the Chrono Compendium website. The script text referenced throughout is from the Chrono Trigger Retranslation Project via the Chrono Compendium, completed in script form on March 30, 2007. This fan translation, thanks to KWhazit, creates "a clearer portrayal of Chrono Trigger as intended by its Japanese creators," that forgoes, "Nintendo of America's censorship standards," and overrides the video game's inability to hold all of the original text when translated to English. Please note that blue text is used to highlight specific Japanese characters and differentiate the North American Super Nintendo Entertainment System (SNES) localization script.] In conjunction with various revisions of prohibited content, character name and personality modification in Chrono Trigger — intentional or not — occurred as a result of localization. Original Japanese names were sometimes infused with cultural and linguistic puns, subsequently becoming unrecognizable and devoid of context overseas — character personalities were no better. Whether it was caused by mistranslation, contextual loss, cultural linguistics, or varying distinctions in speech patterns, Chrono Trigger’s cast of characters underwent some of the largest transformations as they were articulated for North American gaming audiences. CronoJapanese Name: クロノ Kurono (Chrono, Crono) |
default view | scalar:defaultView | plain |
was attributed to | prov:wasAttributedTo | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/users/5411 |
created | dcterms:created | 2015-08-06T02:35:47-07:00 |
type | rdf:type | http://scalar.usc.edu/2012/01/scalar-ns#Version |
Version 27
resource | rdf:resource | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/character-names-and-personalities.27 |
versionnumber | ov:versionnumber | 27 |
title | dcterms:title | Character Names and Personalities |
description | dcterms:description | Contains information regarding the characters featured in the SNES version of Chrono Trigger |
content | sioc:content | [Throughout this section, basic character information was referenced from the Chrono Compendium website. Please note that blue text is used to highlight specific Japanese characters and differentiate the North American Super Nintendo Entertainment System (SNES) localization script.] In conjunction with various revisions of prohibited content, character name and personality modification in Chrono Trigger — intentional or not — occurred as a result of localization. Original Japanese names were sometimes infused with cultural and linguistic puns, subsequently becoming unrecognizable and devoid of context overseas — character personalities were no better. Whether it was caused by mistranslation, contextual loss, cultural linguistics, or varying distinctions in speech patterns, Chrono Trigger’s cast of characters underwent some of the largest transformations as they were articulated for North American gaming audiences. CronoJapanese Name: クロノ Kurono (Chrono, Crono) |
default view | scalar:defaultView | plain |
was attributed to | prov:wasAttributedTo | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/users/5411 |
created | dcterms:created | 2015-08-05T00:44:54-07:00 |
type | rdf:type | http://scalar.usc.edu/2012/01/scalar-ns#Version |
Version 26
resource | rdf:resource | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/character-names-and-personalities.26 |
versionnumber | ov:versionnumber | 26 |
title | dcterms:title | Character Names and Personalities |
description | dcterms:description | Contains information regarding the characters featured in the SNES version of Chrono Trigger |
content | sioc:content | [Throughout this section, basic character information was referenced from the Chrono Compendium website. Please note that blue text is used to highlight specific Japanese characters and differentiate the North American Super Nintendo Entertainment System (SNES) localization script.] In conjunction with various revisions of prohibited content, character name and personality modification in Chrono Trigger — intentional or not — occurred as a result of localization. Original Japanese names were sometimes infused with cultural and linguistic puns, subsequently becoming unrecognizable and devoid of context overseas — character personalities were no better. Whether it was caused by mistranslation, contextual loss, cultural linguistics, or varying distinctions in speech patterns, Chrono Trigger’s cast of characters underwent some of the largest transformations as they were articulated for North American gaming audiences. CronoJapanese Name: クロノ Kurono (Chrono, Crono) |
default view | scalar:defaultView | plain |
was attributed to | prov:wasAttributedTo | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/users/5411 |
created | dcterms:created | 2015-08-04T19:47:49-07:00 |
type | rdf:type | http://scalar.usc.edu/2012/01/scalar-ns#Version |
Version 25
resource | rdf:resource | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/character-names-and-personalities.25 |
versionnumber | ov:versionnumber | 25 |
title | dcterms:title | Character Names and Personalities |
description | dcterms:description | Contains information regarding the characters featured in the SNES version of Chrono Trigger |
content | sioc:content | [Throughout this section, basic character information was referenced from the Chrono Compendium website. Please note that blue text is used to highlight specific Japanese characters and differentiate the North American Super Nintendo Entertainment System (SNES) localization script.] In conjunction with various revisions of prohibited content, character name and personality modification in Chrono Trigger — intentional or not — occurred as a result of localization. Original Japanese names were sometimes infused with cultural and linguistic puns, subsequently becoming unrecognizable and devoid of context overseas — character personalities were no better. Whether it was caused by mistranslation, contextual loss, cultural linguistics, or varying distinctions in speech patterns, Chrono Trigger’s cast of characters underwent some of the largest transformations as they were articulated for North American gaming audiences. CronoJapanese Name: クロノ Kurono (Chrono, Crono) |
default view | scalar:defaultView | plain |
was attributed to | prov:wasAttributedTo | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/users/5411 |
created | dcterms:created | 2015-08-04T19:45:37-07:00 |
type | rdf:type | http://scalar.usc.edu/2012/01/scalar-ns#Version |
Version 24
resource | rdf:resource | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/character-names-and-personalities.24 |
versionnumber | ov:versionnumber | 24 |
title | dcterms:title | Character Names and Personalities |
description | dcterms:description | Contains information regarding the characters featured in the SNES version of Chrono Trigger |
content | sioc:content | [Throughout this section, basic character information was referenced from the Chrono Compendium website. Please note that blue text is used to highlight specific Japanese characters and differentiate the North American Super Nintendo Entertainment System (SNES) localization script.] In conjunction with various revisions of prohibited content, character name and personality modification in Chrono Trigger — intentional or not — occurred as a result of localization. Original Japanese names were sometimes infused with cultural and linguistic puns, subsequently becoming unrecognizable and devoid of context overseas — character personalities were no better. Whether it was caused by mistranslation, contextual loss, cultural linguistics, or varying distinctions in speech patterns, Chrono Trigger’s cast of characters underwent some of the largest transformations as they were articulated for North American gaming audiences. CronoJapanese Name: クロノ Kurono (Chrono, Crono) |
default view | scalar:defaultView | plain |
was attributed to | prov:wasAttributedTo | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/users/5411 |
created | dcterms:created | 2015-08-04T19:44:52-07:00 |
type | rdf:type | http://scalar.usc.edu/2012/01/scalar-ns#Version |
Version 23
resource | rdf:resource | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/character-names-and-personalities.23 |
versionnumber | ov:versionnumber | 23 |
title | dcterms:title | Character Names and Personalities |
description | dcterms:description | Contains information regarding the characters featured in the SNES version of Chrono Trigger |
content | sioc:content | [Throughout this section, basic character information was referenced from the Chrono Compendium website. Please note that blue text is used to highlight specific Japanese characters and differentiate the North American Super Nintendo Entertainment System (SNES) localization script.] In conjunction with various revisions of prohibited content, character name and personality modification in Chrono Trigger — intentional or not — occurred as a result of localization. Original Japanese names were sometimes infused with cultural and linguistic puns, subsequently becoming unrecognizable and devoid of context overseas — character personalities were no better. Whether it was caused by mistranslation, contextual loss, cultural linguistics, or varying distinctions in speech patterns, Chrono Trigger’s cast of characters underwent some of the largest transformations as they were articulated for North American gaming audiences. CronoJapanese Name: クロノ Kurono (Chrono, Crono) |
default view | scalar:defaultView | plain |
was attributed to | prov:wasAttributedTo | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/users/5411 |
created | dcterms:created | 2015-08-04T19:43:11-07:00 |
type | rdf:type | http://scalar.usc.edu/2012/01/scalar-ns#Version |
Version 22
resource | rdf:resource | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/character-names-and-personalities.22 |
versionnumber | ov:versionnumber | 22 |
title | dcterms:title | Character Names and Personalities |
description | dcterms:description | Contains information regarding the characters featured in the SNES version of Chrono Trigger |
content | sioc:content | [Throughout this section, basic character information was referenced from the Chrono Compendium website. Please note that blue text is used to highlight specific Japanese characters and differentiate the North American Super Nintendo Entertainment System (SNES) localization script.] In conjunction with various revisions of prohibited content, character name and personality modification in Chrono Trigger — intentional or not — occurred as a result of localization. Original Japanese names were sometimes infused with cultural and linguistic puns, subsequently becoming unrecognizable and devoid of context overseas — character personalities were no better. Whether it was caused by mistranslation, contextual loss, cultural linguistics, or varying distinctions in speech patterns, Chrono Trigger’s cast of characters underwent some of the largest transformations as they were articulated for North American gaming audiences. CronoJapanese Name: クロノ Kurono (Chrono, Crono) |
default view | scalar:defaultView | plain |
was attributed to | prov:wasAttributedTo | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/users/5411 |
created | dcterms:created | 2015-08-04T19:42:08-07:00 |
type | rdf:type | http://scalar.usc.edu/2012/01/scalar-ns#Version |
Version 21
resource | rdf:resource | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/character-names-and-personalities.21 |
versionnumber | ov:versionnumber | 21 |
title | dcterms:title | Character Names and Personalities |
description | dcterms:description | Contains information regarding the characters featured in the SNES version of Chrono Trigger |
content | sioc:content | [Throughout this section, basic character information was referenced from the Chrono Compendium website. Please note that blue text is used to highlight specific Japanese characters and differentiate the North American Super Nintendo Entertainment System (SNES) localization script.] In conjunction with various revisions of prohibited content, character name and personality modification in Chrono Trigger — intentional or not — occurred as a result of localization. Original Japanese names were sometimes infused with cultural and linguistic puns, subsequently becoming unrecognizable and devoid of context overseas — character personalities were no better. Whether it was caused by mistranslation, contextual loss, cultural linguistics, or varying distinctions in speech patterns, Chrono Trigger’s cast of characters underwent some of the largest transformations as they were articulated for North American gaming audiences. CronoJapanese Name: クロノ Kurono (Chrono, Crono) |
default view | scalar:defaultView | plain |
was attributed to | prov:wasAttributedTo | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/users/5411 |
created | dcterms:created | 2015-08-04T19:41:33-07:00 |
type | rdf:type | http://scalar.usc.edu/2012/01/scalar-ns#Version |
Version 20
resource | rdf:resource | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/character-names-and-personalities.20 |
versionnumber | ov:versionnumber | 20 |
title | dcterms:title | Character Names and Personalities |
description | dcterms:description | Contains information regarding the characters featured in the SNES version of Chrono Trigger |
content | sioc:content | [Throughout this section, basic character information was referenced from the Chrono Compendium website. Please note that blue text is used to highlight specific Japanese characters and differentiate the North American Super Nintendo Entertainment System (SNES) localization script.] In conjunction with various revisions of prohibited content, character name and personality modification in Chrono Trigger — intentional or not — occurred as a result of localization. Original Japanese names were sometimes infused with cultural and linguistic puns, subsequently becoming unrecognizable and devoid of context overseas — character personalities were no better. Whether it was caused by mistranslation, contextual loss, cultural linguistics, or varying distinctions in speech patterns, Chrono Trigger’s cast of characters underwent some of the largest transformations as they were articulated for North American gaming audiences. CronoJapanese Name: クロノ Kurono (Chrono, Crono) |
default view | scalar:defaultView | plain |
was attributed to | prov:wasAttributedTo | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/users/5411 |
created | dcterms:created | 2015-07-29T00:38:59-07:00 |
type | rdf:type | http://scalar.usc.edu/2012/01/scalar-ns#Version |
Version 19
resource | rdf:resource | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/character-names-and-personalities.19 |
versionnumber | ov:versionnumber | 19 |
title | dcterms:title | Character Names and Personalities |
description | dcterms:description | Contains information regarding the characters featured in the SNES version of Chrono Trigger |
content | sioc:content | [Throughout this section, basic character information was referenced from the Chrono Compendium website. Please note that all blue text is from the North American Super Nintendo Entertainment System (SNES) localization.] In conjunction with various revisions of prohibited content, character name and personality modification in Chrono Trigger — intentional or not — occurred as a result of localization. Original Japanese names were sometimes infused with cultural and linguistic puns, subsequently becoming unrecognizable and devoid of context overseas — character personalities were no better. Whether it was caused by mistranslation, contextual loss, cultural linguistics, or varying distinctions in speech patterns, Chrono Trigger’s cast of characters underwent some of the largest transformations as they were articulated for North American gaming audiences. CronoJapanese Name: クロノ Kurono (Chrono, Crono) |
default view | scalar:defaultView | plain |
was attributed to | prov:wasAttributedTo | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/users/5411 |
created | dcterms:created | 2015-07-29T00:36:37-07:00 |
type | rdf:type | http://scalar.usc.edu/2012/01/scalar-ns#Version |
Version 18
resource | rdf:resource | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/character-names-and-personalities.18 |
versionnumber | ov:versionnumber | 18 |
title | dcterms:title | Character Names and Personalities |
description | dcterms:description | Contains information regarding the characters featured in the SNES version of Chrono Trigger |
content | sioc:content | [Throughout this section, basic character information was referenced from the Chrono Compendium website.] In conjunction with various revisions of prohibited content, character name and personality modification in Chrono Trigger — intentional or not — occurred as a result of localization. Original Japanese names were sometimes infused with cultural and linguistic puns, subsequently becoming unrecognizable and devoid of context overseas — character personalities were no better. Whether it was caused by mistranslation, contextual loss, cultural linguistics, or varying distinctions in speech patterns, Chrono Trigger’s cast of characters underwent some of the largest transformations as they were articulated for North American gaming audiences. CronoJapanese Name: クロノ Kurono (Chrono, Crono) |
default view | scalar:defaultView | plain |
was attributed to | prov:wasAttributedTo | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/users/5411 |
created | dcterms:created | 2015-07-29T00:34:48-07:00 |
type | rdf:type | http://scalar.usc.edu/2012/01/scalar-ns#Version |
Version 17
resource | rdf:resource | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/character-names-and-personalities.17 |
versionnumber | ov:versionnumber | 17 |
title | dcterms:title | Character Names and Personalities |
description | dcterms:description | Contains information regarding the characters featured in the SNES version of Chrono Trigger |
content | sioc:content | [Throughout this section, basic character information was referenced from the Chrono Compendium website.] In conjunction with various revisions of prohibited content, character name and personality modification in Chrono Trigger — intentional or not — occurred as a result of localization. Original Japanese names were sometimes infused with cultural and linguistic puns, subsequently becoming unrecognizable and devoid of context overseas — character personalities were no better. Whether it was caused by mistranslation, contextual loss, cultural linguistics, or varying distinctions in speech patterns, Chrono Trigger’s cast of characters underwent some of the largest transformations as they were articulated for North American gaming audiences. CronoJapanese Name: クロノ Kurono (Chrono, Crono) |
default view | scalar:defaultView | plain |
was attributed to | prov:wasAttributedTo | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/users/5411 |
created | dcterms:created | 2015-07-29T00:26:08-07:00 |
type | rdf:type | http://scalar.usc.edu/2012/01/scalar-ns#Version |
Version 16
resource | rdf:resource | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/character-names-and-personalities.16 |
versionnumber | ov:versionnumber | 16 |
title | dcterms:title | Character Names and Personalities |
description | dcterms:description | Contains information regarding the characters featured in the SNES version of Chrono Trigger |
content | sioc:content | [Throughout this section, basic character information was referenced from the Chrono Compendium website.] In conjunction with various revisions of prohibited content, character name and personality modification in Chrono Trigger — intentional or not — occurred as a result of localization. Original Japanese names were sometimes infused with cultural and linguistic puns, subsequently becoming unrecognizable and devoid of context overseas — character personalities were no better. Whether it was caused by mistranslation, contextual loss, cultural linguistics, or varying distinctions in speech patterns, Chrono Trigger’s cast of characters underwent some of the largest transformations as they were articulated for North American gaming audiences. CronoJapanese Name: クロノ Kurono (Chrono, Crono) |
default view | scalar:defaultView | plain |
was attributed to | prov:wasAttributedTo | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/users/5411 |
created | dcterms:created | 2015-07-29T00:25:26-07:00 |
type | rdf:type | http://scalar.usc.edu/2012/01/scalar-ns#Version |
Version 15
resource | rdf:resource | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/character-names-and-personalities.15 |
versionnumber | ov:versionnumber | 15 |
title | dcterms:title | Character Names and Personalities |
description | dcterms:description | Contains information regarding the characters featured in the SNES version of Chrono Trigger |
content | sioc:content | [Throughout this section, basic character information was referenced from the Chrono Compendium website.] In conjunction with various revisions of prohibited content, character name and personality modification in Chrono Trigger — intentional or not — occurred as a result of localization. Original Japanese names were sometimes infused with cultural and linguistic puns, subsequently becoming unrecognizable and devoid of context overseas — character personalities were no better. Whether it was caused by mistranslation, contextual loss, cultural linguistics, or varying distinctions in speech patterns, Chrono Trigger’s cast of characters underwent some of the largest transformations as they were articulated for North American gaming audiences. CronoJapanese Name: クロノ Kurono (Chrono, Crono) |
default view | scalar:defaultView | plain |
was attributed to | prov:wasAttributedTo | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/users/5411 |
created | dcterms:created | 2015-07-29T00:19:03-07:00 |
type | rdf:type | http://scalar.usc.edu/2012/01/scalar-ns#Version |
Version 14
resource | rdf:resource | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/character-names-and-personalities.14 |
versionnumber | ov:versionnumber | 14 |
title | dcterms:title | Character Names and Personalities |
description | dcterms:description | Contains information regarding the characters featured in the SNES version of Chrono Trigger |
content | sioc:content | [Throughout this section, basic character information was referenced from the Chrono Compendium website.] In conjunction with various revisions of prohibited content, character name and personality modification in Chrono Trigger — intentional or not — occurred as a result of localization. Original Japanese names were sometimes infused with cultural and linguistic puns, subsequently becoming unrecognizable and devoid of context overseas — character personalities were no better. Whether it was caused by mistranslation, contextual loss, cultural linguistics, or varying distinctions in speech patterns, Chrono Trigger’s cast of characters underwent some of the largest transformations as they were articulated for North American gaming audiences. CronoJapanese Name: クロノ Kurono (Chrono, Crono) |
default view | scalar:defaultView | plain |
was attributed to | prov:wasAttributedTo | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/users/5411 |
created | dcterms:created | 2015-07-29T00:18:48-07:00 |
type | rdf:type | http://scalar.usc.edu/2012/01/scalar-ns#Version |
Version 13
resource | rdf:resource | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/character-names-and-personalities.13 |
versionnumber | ov:versionnumber | 13 |
title | dcterms:title | Character Names and Personalities |
description | dcterms:description | Contains information regarding the characters featured in the SNES version of Chrono Trigger |
content | sioc:content | In conjunction with various revisions of prohibited content, character name and personality modification in Chrono Trigger — intentional or not — occurred as a result of localization. Original Japanese names were sometimes infused with cultural and linguistic puns, subsequently becoming unrecognizable and devoid of context overseas — character personalities were no better. Whether it was caused by mistranslation, contextual loss, cultural linguistics, or varying distinctions in speech patterns, Chrono Trigger’s cast of characters underwent some of the largest transformations as they were articulated for North American gaming audiences. CronoJapanese Name: クロノ Kurono (Chrono, Crono) |
default view | scalar:defaultView | plain |
was attributed to | prov:wasAttributedTo | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/users/5411 |
created | dcterms:created | 2015-07-28T22:19:21-07:00 |
type | rdf:type | http://scalar.usc.edu/2012/01/scalar-ns#Version |
Version 12
resource | rdf:resource | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/character-names-and-personalities.12 |
versionnumber | ov:versionnumber | 12 |
title | dcterms:title | Character Names and Personalities |
description | dcterms:description | Contains information regarding the characters featured in the SNES version of Chrono Trigger |
content | sioc:content | In conjunction with various revisions of prohibited content, character name and personality modification in Chrono Trigger — intentional or not — occurred as a result of localization. Original Japanese names were sometimes infused with cultural and linguistic puns, subsequently becoming unrecognizable and devoid of context overseas — character personalities were no better. Whether it was caused by mistranslation, contextual loss, cultural linguistics, or varying distinctions in speech patterns, Chrono Trigger’s cast of characters underwent some of the largest transformations as they were articulated for North American gaming audiences. CronoJapanese Name: クロノ Kurono (Chrono, Crono) |
default view | scalar:defaultView | plain |
was attributed to | prov:wasAttributedTo | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/users/5411 |
created | dcterms:created | 2015-07-28T21:51:11-07:00 |
type | rdf:type | http://scalar.usc.edu/2012/01/scalar-ns#Version |
Version 11
resource | rdf:resource | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/character-names-and-personalities.11 |
versionnumber | ov:versionnumber | 11 |
title | dcterms:title | Character Names and Personalities |
description | dcterms:description | Contains information regarding the characters featured in the SNES version of Chrono Trigger |
content | sioc:content | In conjunction with various revisions of prohibited content, character name and personality modification in Chrono Trigger — intentional or not — occurred as a result of localization. Original Japanese names were sometimes infused with cultural and linguistic puns, subsequently becoming unrecognizable and devoid of context overseas — character personalities were no better. Whether it was caused by mistranslation, contextual loss, cultural linguistics, or varying distinctions in speech patterns, Chrono Trigger’s cast of characters underwent some of the largest transformations as they were articulated for North American gaming audiences. CronoJapanese Name: クロノ Kurono (Chrono, Crono) |
default view | scalar:defaultView | plain |
was attributed to | prov:wasAttributedTo | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/users/5411 |
created | dcterms:created | 2015-07-28T21:50:32-07:00 |
type | rdf:type | http://scalar.usc.edu/2012/01/scalar-ns#Version |
Version 10
resource | rdf:resource | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/character-names-and-personalities.10 |
versionnumber | ov:versionnumber | 10 |
title | dcterms:title | Character Names and Personalities |
description | dcterms:description | Contains information regarding the characters featured in the SNES version of Chrono Trigger |
content | sioc:content | In conjunction with various revisions of prohibited content, character name and personality modification in Chrono Trigger — intentional or not — occurred as a result of localization. Original Japanese names were sometimes infused with cultural and linguistic puns, subsequently becoming unrecognizable and devoid of context overseas — character personalities were no better. Whether it was caused by mistranslation, contextual loss, cultural linguistics, or varying distinctions in speech patterns, Chrono Trigger’s cast of characters underwent some of the largest transformations as they were articulated for North American gaming audiences. CronoJapanese Name: クロノ Kurono (Chrono, Crono) |
default view | scalar:defaultView | plain |
was attributed to | prov:wasAttributedTo | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/users/5411 |
created | dcterms:created | 2015-07-28T20:04:19-07:00 |
type | rdf:type | http://scalar.usc.edu/2012/01/scalar-ns#Version |
Version 9
resource | rdf:resource | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/character-names-and-personalities.9 |
versionnumber | ov:versionnumber | 9 |
title | dcterms:title | Character Names and Personalities |
description | dcterms:description | Contains information regarding the characters featured in the SNES version of Chrono Trigger |
content | sioc:content | In conjunction with various revisions of prohibited content, character name and personality modification in Chrono Trigger — intentional or not — occurred as a result of localization. Original Japanese names were sometimes infused with cultural and linguistic puns, subsequently becoming unrecognizable and devoid of context overseas — character personalities were no better. Whether it was caused by mistranslation, contextual loss, cultural linguistics, or varying distinctions in speech patterns, Chrono Trigger’s cast of characters underwent some of the largest transformations as they were articulated for North American gaming audiences. CronoJapanese Name: クロノ Kurono (Chrono, Crono) |
default view | scalar:defaultView | plain |
was attributed to | prov:wasAttributedTo | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/users/5411 |
created | dcterms:created | 2015-07-28T20:03:27-07:00 |
type | rdf:type | http://scalar.usc.edu/2012/01/scalar-ns#Version |
Version 8
resource | rdf:resource | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/character-names-and-personalities.8 |
versionnumber | ov:versionnumber | 8 |
title | dcterms:title | Character Names and Personalities |
description | dcterms:description | Contains information regarding the characters featured in the SNES version of Chrono Trigger |
content | sioc:content | In conjunction with various revisions of prohibited content, character name and personality modification in Chrono Trigger -- intentional or not -- occurred as a result of localization. Original Japanese names were sometimes infused with cultural and linguistic puns, subsequently becoming unrecognizable and devoid of context overseas -- character personalities were no better. Whether it was caused by mistranslation, contextual loss, cultural linguistics, or varying distinctions in speech patterns, Chrono Trigger’s cast of characters underwent some of the largest transformations as they were articulated for North American gaming audiences. CronoJapanese Name: クロノ Kurono (Chrono, Crono) |
default view | scalar:defaultView | plain |
was attributed to | prov:wasAttributedTo | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/users/5411 |
created | dcterms:created | 2015-07-28T20:01:25-07:00 |
type | rdf:type | http://scalar.usc.edu/2012/01/scalar-ns#Version |
Version 7
resource | rdf:resource | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/character-names-and-personalities.7 |
versionnumber | ov:versionnumber | 7 |
title | dcterms:title | Character Names and Personalities |
description | dcterms:description | Contains information regarding the characters featured in the SNES version of Chrono Trigger |
content | sioc:content | In conjunction with various revisions of prohibited content, character name and personality modification in Chrono Trigger -- intentional or not -- occurred as a result of localization. Original Japanese names were sometimes infused with cultural and linguistic puns, subsequently becoming unrecognizable and devoid of context overseas -- character personalities were no better. Whether it was caused by mistranslation, contextual loss, cultural linguistics, or varying distinctions in speech patterns, Chrono Trigger’s cast of characters underwent some of the largest transformations as they were articulated for North American gaming audiences. CronoJapanese Name: クロノ Kurono (Chrono, Crono) |
default view | scalar:defaultView | plain |
was attributed to | prov:wasAttributedTo | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/users/5411 |
created | dcterms:created | 2015-07-28T19:53:42-07:00 |
type | rdf:type | http://scalar.usc.edu/2012/01/scalar-ns#Version |
Version 6
resource | rdf:resource | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/character-names-and-personalities.6 |
versionnumber | ov:versionnumber | 6 |
title | dcterms:title | Character Names and Personalities |
description | dcterms:description | Contains information regarding the characters featured in the SNES version of Chrono Trigger |
content | sioc:content | In conjunction with various revisions of prohibited content, character name and personality modification in Chrono Trigger -- intentional or not -- occurred as a result of localization. Original Japanese names were sometimes infused with cultural and linguistic puns, subsequently becoming unrecognizable and devoid of context overseas -- character personalities were no better. Whether it was caused by mistranslation, contextual loss, cultural linguistics, or varying distinctions in speech patterns, Chrono Trigger’s cast of characters underwent some of the largest transformations as they were articulated for North American gaming audiences. CronoJapanese Name: クロノ Kurono (Chrono, Crono) |
default view | scalar:defaultView | plain |
was attributed to | prov:wasAttributedTo | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/users/5411 |
created | dcterms:created | 2015-07-28T19:52:49-07:00 |
type | rdf:type | http://scalar.usc.edu/2012/01/scalar-ns#Version |
Version 5
resource | rdf:resource | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/character-names-and-personalities.5 |
versionnumber | ov:versionnumber | 5 |
title | dcterms:title | Character Names and Personalities |
description | dcterms:description | Contains information regarding the characters featured in the SNES version of Chrono Trigger |
content | sioc:content | In conjunction with various revisions of prohibited content, character name and personality modification in Chrono Trigger -- intentional or not -- occurred as a result of localization. Original Japanese names were sometimes infused with cultural and linguistic puns, subsequently becoming unrecognizable and devoid of context overseas -- character personalities were no better. Whether it was caused by mistranslation, contextual loss, cultural linguistics, or varying distinctions in speech patterns, Chrono Trigger’s cast of characters underwent some of the largest transformations as they were articulated for North American gaming audiences.
|
default view | scalar:defaultView | plain |
was attributed to | prov:wasAttributedTo | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/users/5411 |
created | dcterms:created | 2015-07-28T19:52:27-07:00 |
type | rdf:type | http://scalar.usc.edu/2012/01/scalar-ns#Version |
Version 4
resource | rdf:resource | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/character-names-and-personalities.4 |
versionnumber | ov:versionnumber | 4 |
title | dcterms:title | Character Names and Personalities |
description | dcterms:description | Contains information regarding the characters featured in the SNES version of Chrono Trigger |
content | sioc:content | In conjunction with various revisions of prohibited content, character name and personality modification in Chrono Trigger -- intentional or not -- occurred as a result of localization. Original Japanese names were sometimes infused with cultural and linguistic puns, subsequently becoming unrecognizable and devoid of context overseas -- character personalities were no better. Whether it was caused by mistranslation, contextual loss, cultural linguistics, or varying distinctions in speech patterns, Chrono Trigger’s cast of characters underwent some of the largest transformations as they were articulated for North American gaming audiences.
|
default view | scalar:defaultView | plain |
was attributed to | prov:wasAttributedTo | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/users/5411 |
created | dcterms:created | 2015-07-28T19:51:42-07:00 |
type | rdf:type | http://scalar.usc.edu/2012/01/scalar-ns#Version |
Version 3
resource | rdf:resource | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/character-names-and-personalities.3 |
versionnumber | ov:versionnumber | 3 |
title | dcterms:title | Character Names and Personalities |
description | dcterms:description | Contains information regarding the characters featured in the SNES version of Chrono Trigger |
content | sioc:content | In conjunction with various revisions of prohibited content, character name and personality modification in Chrono Trigger -- intentional or not -- occurred as a result of localization. Original Japanese names were sometimes infused with cultural and linguistic puns, subsequently becoming unrecognizable and devoid of context overseas -- character personalities were no better. Whether it was caused by mistranslation, contextual loss, cultural linguistics, or varying distinctions in speech patterns, Chrono Trigger’s cast of characters underwent some of the largest transformations as they were articulated for North American gaming audiences.
|
default view | scalar:defaultView | plain |
was attributed to | prov:wasAttributedTo | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/users/5411 |
created | dcterms:created | 2015-07-28T19:50:28-07:00 |
type | rdf:type | http://scalar.usc.edu/2012/01/scalar-ns#Version |
Version 2
resource | rdf:resource | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/character-names-and-personalities.2 |
versionnumber | ov:versionnumber | 2 |
title | dcterms:title | Character Names and Personalities |
description | dcterms:description | Contains information regarding the characters featured in the SNES version of Chrono Trigger |
content | sioc:content | In conjunction with various revisions of prohibited content, character name and personality modification in Chrono Trigger -- intentional or not -- occurred as a result of localization. Original Japanese names were sometimes infused with cultural and linguistic puns, subsequently becoming unrecognizable and devoid of context overseas -- character personalities were no better. Whether it was caused by mistranslation, contextual loss, cultural linguistics, or varying distinctions in speech patterns, Chrono Trigger’s cast of characters underwent some of the largest transformations as they were articulated for North American gaming audiences. Crono Japanese Name: クロノ Kurono (Chrono, Crono) Age: Indeterminate, late teens Species: Human Home Time: 1000 A.D. Across all Japanese publications, the main protagonist has always been romanized as “Chrono.” The North American SNES version of Chrono Trigger only allowed five characters for naming party members, which lead to the “h” being dropped. As such, North American players are accustomed to “Crono,” despite its inaccuracy. In the Japanese iteration, Ayla also refers to Crono as the nickname “Cro,” which eventually catches on among her tribesmen and women. Despite these distinctions, what is most fascinating about Crono is the fact that his personality must be totally inferred from gameplay and events that take place, since he never speaks in the video game -- yet he is not a mute (playable and non-playable characters speak and respond to him normally). Because of this, character ambiguities are present. While many believe he is “a fearless hero, with bravery bordering on the line of foolishness,” the Japanese Ultimania guide describes Crono as “a natural genius at swordsmanship and possesses an unbreakable will.” From either perspective, Crono is chosen to lead the effort against Lavos, and he does so “whether out of unparalleled virtue or a need to assert his strength.” As such, Crono’s character is completely reliant on the player and can be interpreted in various ways regardless of nationality. This makes his personality fluid yet unmalleable, not to mention freed from translation discrepancies. Marle (Marledia) Full Name: Princess Nadia "Marle" Guardia Japanese Name: マール Maaru, Maarudia (Marl, Princess Marldia) Age: Indeterminate, late teens Species: Human Home Time: 1000 A.D. Daughter to King Guardia XXXIII, Princess Nadia (more commonly known as Marle) is quite analogous to her original Japanese depiction -- Princess Marledia. She is the stereotypically unhappy offspring of royalty whose attempts to sneak out are numerous. On one of these excursions, disguised in simple clothes, she meets Crono at the Millennial Fair. Although being young and naïve at heart, Marle’s English translation sometimes depicts her as more rude and blunt -- establishing traits that were not originally intended. A great example of this is when Marle decides to run away from the castle and her father, King Guardia: 王「マールディア!With these two side by side, it is incredible to see the stark distinctions between word choice. Marle in the North American localization blames her father for her leaving (and in a terrible way), while the Japanese script does not explicitly point a finger at King Guardia. By saying “here” in the original iteration instead of “you,” and including “the castle” after “I’m leaving” -- it is clear that Marle is more upset at the “castle” as a whole. Likewise, the next scene depicts Marle in a more ignorant and abrupt manner: マール「行こう!As evidenced, there is even more of a disconnect, not only is her meaningful reason lost to localization, but arguably it also impacts Marle’s character for the rest of the journey since players will be informed from these actions, as well as others to come. Lucca Full Name: Lucca Ashtear Japanese Name: Age: Indeterminate, late teens Species: Human Home Time: 1000 A.D. Being recognized as one of the smartest inventors of their time (1000 A.D.), Lucca is a brilliant and eager personality. Her failure to save her mother from a machine accident prompted her to study science; she felt guilty for years after this event. In the aftermath, Lucca became “humorously immodest and outlandish in her exclamations and faith in her own ability.” These qualities are somewhat steadfast between the Japanese and North American releases, but a few mistranslations coupled with the introduction of Western idioms revised Lucca’s character in the North American region. In particular, Lucca seems more direct and witty when she goes to free Crono from his prison cell: キサマ、何者だ!The inclusion of two North American-specific idioms and an extra exclamation mark creates this difference in characterization, highlighting Lucca’s spunk and humor. Another interesting example is earlier on in the story, when Lucca’s father, Taban, introduces Lucca to a crowd that has gathered to watch her teleportation device. As opposed to the changes above, the English script forgets to point out her sharp-mind and brilliance, instead only mentioning her beauty as an individual: タバン「こっちに転送されるって夢の様な装置だあ! こいつを発明したのが頭脳めいせきさいしょくけんびの、この俺の一人娘ルッカだ!Another quality that suffers through the North American localization process, is Lucca’s ability to withstand even the greatest of trials: ルッカ「こ、こんなところで私のサイエンスが…… 負けてたまるもんですか……。Finally, Lucca uses a very respectful form of Japanese when first speaking to Marle (this is somewhat apparent in the English script), but instead it is referred to as modesty and not speaking formally: ルッカ「おそれながら、マールディア王女……Frog (Kaeru) Full Name: Glenn Japanese Name: カエル Kaeru (Kaeru: meaning 'frog', 'to change', or 'to return') Age: Indeterminate, late 20's to mid 30's Species: Frog Home Time: 600 A.D. Known in North America officially as Glenn, but later as Frog, his Japanese name, Kaeru, is a play on 「蛙」 (frog) and the verb 「変える」 (to transform). This already amusing name, is further characterized by another pun (in which kaeru means “able to keep a pet”) used during a playful scene with Crono’s mother: ジナ「………。 クロノ…… うちでは、そんな大きなペットはかえませんよ。Besides losing these witty puns, Frog's character became markedly different from the original as a result of localization. Being characterized as a formal knight with Medieval speech patterns (some of which being grammatically incorrect), Frog was a completely distinct personality from Kaeru who “was a little more rough around the edges and direct, unafraid to speak his mind [and] take a verbal potshot at his enemies,” and is the only party member who curses. Kaeru also forgoed the Elizabethan speech present in Frog. In addition, Kaeru is referred to as 「勇者様」 yuusha-sama (as opposed to 「勇者」 yuusha), which is a more respectful form of the english equivalent “hero.” Examples of Frog’s speech patterns are replicated down below: カエル「ああ。きっと、この部屋のどこかに、かくし通路がはずだ。 そこから奥へ行けるだろう。These next two passages contain grammatical errors: カエル「リーネ様を守りきれずめんぼくしだいもございません。The “-th” verb ending should only be reserved for third-person singular subjects, these include “he,” “she,” and “it.” As such, “I hath” is incorrect and should instead read “I have disgraced thee.” カエル「グランドリオンをなおせる者は、もうこの世にはいないのだ……。The phrase above should read -- “Nary a soul remaineth to mend the Masamune.” Robo Full Name: Prometheus, R-66Y Japanese Name: ロボ Robo (same as in the English version) Age: Indeterminate; over 300 years upon discovery, over 700 years by end of Chrono Trigger, over 15,200 when seen in Chrono Cross Species: Robot Home Time: 2300 A.D. Robo, also known as Prometheus and R-66Y, is a male humanoid robot that was created before 1999 A.D. in order to serve and study humans. Robo is essentially the same between localizations; he is a strong, intelligent, and anxious being, struggling during the course of the game over his purpose in life. Robo, although existing as a robot in Chrono Trigger, is imbued with emotions, just like any other human -- with this attribute being explicitly depicted throughout the story, especially in his friendship with Lucca: ロボ「ワタシの足をあげマス。 バランス良好、超小型の2足ほ行パーツデス。 ワタシにはキャタピラでも付けてくれれば…… 気を落とさないでクダサイ。What is surprising is that this fact is missed altogether in the English script, regardless of previous emotional exchanges between characters, whereas the Japanese iteration considers Robo a sentimental being capable of expressing feelings: ロボ「ワタシは親がいないので子を愛する気持ちがわかりまセンがこの文章は何か……あたたかいデスネ。Besides this significant change, Robo was also given robot speech patterns developed for any and all robots found within the Japanese version of Chrono Trigger. This language is Japanese written in all katakana. Katakana are fragments of more complex kanji, which makes them much harder to read in Japanese. Some robots are easier to understand than others, with Robo being the easiest to comprehend and relate to. Although being so fluent, he tends to have trouble with pronouns and conjugated endings, not to mention that he makes robot sounds whenever he speaks. In comparison, the North American iteration of Robo has no such linguistic differentiation. Ayla Japanese Name: エイラ Eira (Eira, Eyla, or Ayla) Age: Indeterminate, early- to mid-20s Species: Early Human Home Time: 65000000 B.C. Ayla’s North American rendition is very akin to her Japanese roots. She is just as strong and as capable, and is known as the chief of her village, Ioka. Though her vocabulary is considered rude and primitive in both versions, Ayla’s intellect and passion are the very core of her being. She utilizes a unique Japanese character 「あたい」 for “I” and “me” that is feminine and tough. This context is lost however, and along with added censorship of her appearance -- Spekkio’s description of Ayla, once censored, became “sweetheart” instead of the original’s “sexy babe” -- and sexual preferences in the North American localization creates a different image of Ayla: エイラ「お前達も 強い。 エイラ 強い者 好き。 男でも 女でも。By skirting around the suggestion above, Ayla’s sexual nature is altered and detached from her original character. This is very similar to Ayla’s inquisitive and worried exchange with Marle concerning Marle’s ability to breastfeed (which is mitigated in the English script): エイラ「おう すだつ! エイラにもそれ わかる! プテランもすだつ。 時たてば すだつ! マールも すだつか? それすごい!This alteration diminishes two admirable traits pertaining to Ayla’s character, which are her desire for knowledge and her honesty; she appears to be troubled about Marle and her breast-size, pointing out that she may experience issues while nursing future children. Ayla, not knowing that this may be considered rude or embarrassing to Marle, asks her openly about her predicament -- ultimately revealing to players a great deal about herself and her personality. Magus (The Magus, The Demon King) Full Name(s): Magus, Janus Zeal Japanese Name(s): 魔王 Maou, meaning 'demon king' or 'magic king', ジャキJaki Age: Indeterminate, around 30 (Radical Dreamers) Species: Human Home Time: 12000 B.C., 600 A.D. Heir to the Kingdom of Zeal and brother to Schala, Magus was born Janus, a shy and introspective spirit. His birth name in Japanese is a homonym 「ジャキ」 jyaki which means “imp,” “evil spirit,” or ”devil,” and foreshadows his treacherous activities during 600 A.D., while his other name (more accurately his title) 「魔王」 maou translates to “Demon King” or “Magic King.” These original names serve to expose players to the characterizations of Jyaki and his implied betrayal, as well as Maou and his supreme leadership -- unfortunately these linguistic elements were not translated during the North American localization, meaning the loss of helpful context and important imagery. This is especially apparent in the following scene, where a young boy at the Millennial Fair describes the history of Guardia: エヘヘ、ボク知ってるよ。 何びゃく年か昔、魔王軍とすごい戦いがあったんだって。 もしその戦いに負けてたら今こんなお祭りはなかったってうちのママが言ってたよ。The English script instead refers to the Demon King as a “Wizard,” and also disregards important information concerning the fact that if Guardia had lost the battle against this King, chaos would have ensued. All in all, the Demon King is articulated as more calm, sinister, and calculating when compared to Magus. When he is threatened by Kaeru (Frog), the Demon King is more detached and does not view Kaeru as a threat, whereas, in the North American localization, Magus seems more agitated and vulnerable, especially with the inclusion of multiple exclamation marks: 魔王「ほう……。 きさまがグランドリオンを……。 だが今度は他の者達が、足手まといにならねばいいがな。In this next example, the Demon King uses a sarcastic tone, mocking Cyrus in the Japanese iteration. It feels malevolent and evil, while Magus appears less shrewd and more combative: 魔王「よゆうだな、サイラスとやら。 人の心配などしている場合か……?Even the Demon King’s intentions are muddied, especially when he is still named Jyaki: 長老「賢者様から聞いたのじゃがジャキ様はサラ様をもこえるすごい魔力をひめているらしい。しかし、女王をくるわせ、サラ様を苦しめるその力をきらい、心ごと……その力を閉ざしてしまっているのじゃ。From this depiction, Janus is seen as devious and secretly attempting to gain power from Lavos. This however, is definitely not the case, since it is reinforced in both Japanese and English renditions that he despises Lavos and chooses to reject his own magical powers. Later on, the option to recruit the Demon King becomes available and if you choose to take him with you when he is stationed at the End of Time, he responds very differently between the Japanese and English scripts: 魔王「足手まといになるようなら殺すぞ……。These instances and more reflect a divide between the Demon King and Magus. While one is manipulative and cruel in spirit, the other seems more blunt and aggressive. Without a doubt, these distinct personalities impact Chrono Trigger’s narrative structure, as well as the dialogue and interplay between various characters. Extra Characters Although referred to as “Mom” in the English script, your mother actually has a name, which is Gina, in the original Japanese script. Ozzie, Slash, and Flea (the three strongest henchmen who work under Magus) are Western references to musicians -- in order, these are singer John Michael “Ozzy” Osborne, guitarist Saul Hudson, and bassist Michael Balzary whose stage name is Flea. These names were altered due to cultural barriers surrounding the original Japanese script, which included an ongoing joke concerning condiments -- Vinnegar (Ozzie), Soysaw (Slash), and Mayonnay (Flea): 魔王には恐ろしい手下がいる。 ビネガー、マヨネー、ソイソーの3人さ。 できることなら、あいつらとはかかわりあいにならない方がいい。 血もなみだもないバケモノどもだよ。Later on, you meet a character named Tata, but in Japan the name is Tarta -- clearly referring to tartar sauce. This new name adds to the already prevalent condiment joke, up above. It is also important to note that in Japan, tartar sauce’s base is made from mayonnaise, sometimes vinegar for added flavor, and every now and then soy sauce is mixed in as well. On an interesting side note, this condiment naming system is most likely a reference or a nod to Akira Toriyama’s previous work with Dragon Ball, in which most character names were derived from food -- examples include “Kakarot” (carrot), “Vegeta” (vegetable), and “Gohan” (rice in Japanese) to name a few. |
default view | scalar:defaultView | plain |
was attributed to | prov:wasAttributedTo | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/users/5411 |
created | dcterms:created | 2015-07-28T19:46:46-07:00 |
type | rdf:type | http://scalar.usc.edu/2012/01/scalar-ns#Version |
Version 1
resource | rdf:resource | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/character-names-and-personalities.1 |
versionnumber | ov:versionnumber | 1 |
title | dcterms:title | Character Names and Personalities |
description | dcterms:description | Contains information regarding the characters featured in the SNES version of Chrono Trigger |
default view | scalar:defaultView | plain |
was attributed to | prov:wasAttributedTo | https://scalar.usc.edu/works/chronicles/users/5411 |
created | dcterms:created | 2015-07-28T03:21:01-07:00 |
type | rdf:type | http://scalar.usc.edu/2012/01/scalar-ns#Version |