Writing | An Encounter with an Interviewer
1 2024-09-17T01:07:30-07:00 Klara Blanke 2e76e4a8b5d98452e5fdd97c12e60f016a573238 39726 3 plain 2024-11-06T06:48:02-08:00 -annotation -main -mtWriting Klara Blanke 2e76e4a8b5d98452e5fdd97c12e60f016a573238[add content]
This page is referenced by:
-
1
2024-05-24T00:56:43-07:00
Ein "Interview" mit Mark Twain | 30 Sept. 1906
2
newspaper article
plain
2024-09-17T01:08:15-07:00
Der Deutsche correspondent
1906-09-30
MD-288
2024-05-24
KB
Der Deutsche correspondent. [volume] (Baltimore, Md.), 30 Sept. 1906. Chronicling America: Historic American Newspapers. Lib. of Congress. <https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn83045081/1906-09-30/ed-1/seq-2/>
Mark Twain's "An Encounter with an Interviewer" is paraphrased and heavily shortened in the article below. Only the last part of the original (concerning Mark Twain's "twin brother") is included.Transcription English Translation Ein „Interview“ mit Mark Twain An “interview” with Mark Twain Eines Tages suchte, wie der „Gil Blas“ erzählt, ein Reporter Mark Twain in der Absicht auf, ihn über Einzelheiten seines Familienlebens auszuforschen. „Sind Sie das einzige Kind? Haben Sie Brüder oder Schwestern?“ leitete er ein. „Es ist mir leider unmöglich mich daran zu erinnern.“ „Wie? Und dieses Bildniß dort an der Wand, das Ihnen so außerordentlich ähnelt, nicht ein Bild ihres Bruders?“ „Ach ja, jetzt geht mir ein Licht auf, es ist William, der arme William, der arme Bill, wie man ihn zu nennen pflegte.“ „Ihn zu nennen pflegte? Ist er denn todt?“ „Gewiß, oder vielmehr, ich nehme dies an. Es ist eine geheimnisvolle Sache. Wir waren Zwillinge, der Verstorbene und ich. Eines Tages, wir waren kaum zwei Wochen alt, vertauschte man uns im Bade und einer von uns ist ertrunken, wir wissen nicht, wer es war; die einen glauben, Bill, die anderen, ich sei es gewesen. Aber jetzt will ich Ihnen ein Geheimniß sagen, daß ich bis heute noch niemand anvertraut habe: Einer von uns trug ein sehr sichtbares Merkmal auf dem linken Handrücken; das war ich - und dieses Kind ist ertrunken ...“ Der Interviewer hatte bei diesen Worten unauffällig seinen Hut genommen und schlich sich rückwärts zur Thür hinaus; er fürchtete, der Wahnsinn des berühmten Mannes würde in einen Tobsuchtsanfall ausbrechen. One day, as the “Gil Blas” recounts, a reporter sought out Mark Twain with the intention of asking him about details of his family life. “Are you an only child? Do you have brothers or sisters?” he began. “I'm afraid it's impossible for me to remember.” “How? And that picture there on the wall, which resembles you so extraordinarily, is it not a picture of your brother?” “Oh yes, now I remember, it is William, poor William, poor Bill, as they used to call him.” “Used to call him? Is he dead, then?” “Certainly, or rather, I suppose so. It is a mysterious thing. We were twins, the deceased and I. One day, we were barely two weeks old, we were mixed up in the bath and one of us drowned, we don't know who it was; some think it was Bill, others that it was me. But now I want to tell you a secret that I have not yet confided to anyone: One of us wore a very visible mark on the back of his left hand; this was me and this child drowned....” At these words, the interviewer had inconspicuously taken his hat and slipped out through the door. He feared that the madness of the famous man would result in a fit of rage. -
1
2022-10-04T01:16:08-07:00
Hatte genug | 19 Aug. 1909
2
newspaper article
plain
2024-09-17T01:09:20-07:00
Deutscher herold
1909-08-19
SD-010
2022-10-04
KB
Deutscher herold. [volume] (Sioux Falls, Süd-Dakota), 19 Aug. 1909. Chronicling America: Historic American Newspapers. Lib. of Congress. <https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn98069091/1909-08-19/ed-1/seq-7/>
Mark Twain's "An Encounter with an Interviewer" is paraphrased and heavily shortened in the article below. Only the last part of the original (concerning Mark Twain's "twin brother") is included.Transcription English Translation Hatte genug Fed up Wie Mark Twain einen „Reporter“ in die Flucht schlug, wird im „Gil Blas“ erzählt. Der Zeitungsmann war erschienen, um den großen Humoristen über die Einzelheiten seines Familienlebens auszuforschen. „Sind Sie das einzige Kind? Haben Sie Brüder oder Schwestern?“ leitete er ein. - „Es ist mir leider unmöglich mich daran zu erinnern.“ - „Wie? Und dieses Bildniß dort an der Wand, das Ihnen so außerordentlich ähnelt, nicht ein Bild ihres Bruders?“ - „Ach ja, jetzt geht mir ein Licht auf, es ist William, der arme William, der arme Bill, wie man ihn zu nennen pflegte.“ - „Ist er denn todt?“ - „Gewiß, oder vielmehr, ich nehme dies an. Es ist ein Mysterium, die Sache. Wir waren Zwillinge, der Verstorbene und ich. Eines Tages, wir waren kaum zwei Wochen alt, vertauschte man uns im Bade und einer von uns ist ertrunken, wir wissen nicht, wer es war; die einen glauben, Bill, die anderen, ich sei es gewesen. Aber jetzt will ich Ihnen ein Geheimniß sagen, daß ich bis heute noch niemand anvertraut habe: Einer von uns trug ein sehr sichtbares Muttermal auf dem linken Handrücken; das war ich - und dieses Kind ist - ertrunken...“ - Der Interviewer hatte bei diesen Worten unauffällig seinen Hut genommen und schlich sich rückwärts zur Thür hinaus. Er fürchtete, der „Wahnsinn“ des berühmten Mannes würde in einen Tobsuchtsanfall ausbrechen. How Mark Twain managed to scare off a “journalist” is reported by the “Gil Blas”. The newspaper man had appeared to quiz the great humorist about the details of his family life. “Are you the only child? Do you have brothers or sisters?” he began. - “I'm afraid it's impossible for me to remember.” - “How? And that picture there on the wall, which resembles you so extraordinarily, not a picture of your brother?” - “Oh yes, now I remember, it is William, poor William, poor Bill, as they used to call him.” - “Is he dead, then?” - “Certainly, or rather, I suppose so. It is a mystery, the thing. We were twins, the deceased and I. One day, we were barely two weeks old, we were mixed up in the bath and one of us drowned, we don't know who it was; some think Bill, others that it was me. But now I want to tell you a secret that I have not yet confided to anyone: One of us wore a very visible birthmark on the back of his left hand; this was me and this child drowned....” - At these words, the interviewer had inconspicuously taken off his hat and slipped backwards out the door. He feared that the “madness” of the famous man would result in a fit of rage.