Noch schlimmer | 22 April 1909
Deutscher herold. [volume] (Sioux Falls, Süd-Dakota), 22 April 1909. Chronicling America: Historic American Newspapers. Lib. of Congress. <https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn98069091/1909-04-22/ed-1/seq-8/>
Transcription | English Translation |
---|---|
Noch schlimmer | Even worse |
Der amerikanische Humorist Mark Twain besuchte ein Irrenhaus, durch das ihm [sic] der Direktor in liebenswürdigster Weise führte. In einer Zelle saß ein Mann in mittlerem Alter, der traurig in's Leere starrte. | The American humorist Mark Twain visited an insane asylum, through which the director guided him in the most amiable manner. In one cell sat a middle-aged man, staring sadly into space. |
Die Sympathie des Besuchers war erweckt. „Aus welchem Grunde ist denn dieser Mann irrsinnig geworden?“ fragte er. | The sympathy of the visitor was aroused. “For what reason has this man become insane?” he asked. |
„Das Mädchen, das et liebte, gab ihm einen Korb,“ war die Antwort. | “The girl he loved turned him down,” was the answer. |
In der Nebenzelle raste ein Geisteskranker heulend umher und stieß fortwährend mit Händen und Füßen gegen die Wand. | In the next cell a lunatic was racing about howling and continually banging his hands and feet against the wall. |
„Oh, das ist, wie es scheint, ein weit schlimmerer Fall,“ meinte Mark Twain. | “Oh, this, it seems, is a far worse case,” remarked Mark Twain. |
„Da haben Sie recht,“ erwiderte der Direktor. „Der heirathete nämlich das Mädchen.“ | “You're right about that,” the director replied. “For he married the girl.” |