Mark Twain in German-Language Newspapers and Periodicals

[MT’s apology to Joshua Van Sant] | 30 April 1877


Der Deutsche correspondent. [volume] (Baltimore, Md.), 30 April 1877. Chronicling America: Historic American Newspapers. Lib. of Congress. <https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn83045081/1877-04-30/ed-1/seq-4/>
TranscriptionEnglish Translation
Dem Ex-Mayor Vansant [Van Sant] stattete am Sonnabende Hr. Samuel L. Clemens (Mark Twain) einen Besuch ab, um ihn wegen einer Rohheit, die er sich, wie er sagte, Hrn. Vansant gegenüber vor einigen Jahren hatte zu Schulden kommen lassen, um Verzeihung zu bitten. Er hatte hier eine Vorlesung über „Rowdyismus“ gehalten, seinen Zuhörern „einen Raufbold“ beschrieben und, da er vermuthete, daß eine große Anzahl Herren hinter ihm stehe, zu dem Auditorium gesagt: „Meine Herren, ich habe einige Proben mitgebracht.“ Zu seinem Entsetzen habe er dann, als er sich umgewandt, nur zwei Personen auf der Bühne bemerkt, von welchen einer der Mayor war. Einige Augenblicke später gewann er erst seine Fassung wieder und sagte: „Die Raufbolde sind fort.“ Hr. Vansant lachte, als Twain die Geschichte erwähnte, recht herzlich.Mr. Samuel L. Clemens (Mark Twain) paid a visit to ex-Mayor Vansant [Van Sant] on Saturday to beg his pardon for some rudeness he said he had committed against Mr. Vansant a few years ago. He had given a lecture here on “rowdyism”, described to his audience such a “rowdy” and, suspecting that a large number of gentlemen were behind him, said to the audience: “Gentlemen, I have brought some specimens with me.” To his horror, when he turned around, he noticed only two people on the stage, one of whom was the mayor. A few moments later, he regained his composure and said: “The rowdies have gone.” Mr. Vansant laughed heartily when Twain mentioned the story.

This page references: