Mark Twain in German-Language Newspapers and Periodicals

[MT on heaven and hell] | 14 June 1886


Der Deutsche correspondent. [volume] (Baltimore, Md.), 14 June 1886. Chronicling America: Historic American Newspapers. Lib. of Congress. <https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn83045081/1886-06-14/ed-1/seq-3/>
TranscriptionEnglish Translation
In einer Damen-Gesellschaft, an welcher unter Anderen auch Mark Twain theilnahm, kam die Rede auf Himmel und Hölle. Jeder in der Gesellschaft hatte seine Meinung abgegeben, nur Mark Twain saß, wie weiland Simonides, schweigend, in sich selbst versunken. Schließlich redete ihn eine der Damen an, indem sie bemerkte: „Nun, was ist Ihre Meinung, Herr Clemens?“ (Clemens ist bekanntlich der bürgerliche Name Twain's.) Twain entgegnete mit einer wahren Leichenbittermiene: „Entschuldigen Sie, Madame, wenn ich mich jeder Meinungs-Aeußerung enthalte - ich besitze eben Freunde in beiden Lokalitäten.“At a ladies' gathering, during which Mark Twain was among the participants, the subject of heaven and hell came up. Everyone in the company had given their opinion, only Mark Twain, much like Simonides, sat in silence, withdrawn into himself. Finally, one of the ladies approached him and remarked: “Well, what's your opinion, Mr. Clemens?” (Clemens, as you know, is Twain's real name.) Twain replied with a truly bitter expression: “Excuse me, Madame, if I refrain from expressing an opinion - I have friends in both places.”

This page references: