Von bedeutenden Männern, Professoren, Schriftstellern, Journalisten und Lehrern ist in New York eine Organisation in's Leben gerufen worden, die es sich zum Ziel gesetzt hat, die Schreibweise der englischen Sprache zu vereinfachen. Andrew Carnegie, der sich für die Bestrebungen dieser Organisation zu interessieren scheint, hat sich erboten, die durch ihre Agitation nothwendig werdenden Unkosten aus seiner Tasche zu bestreiten. Zu der Organisation, die in zielbewußter und systematischer Weise vorzugehen gedenkt, gehören Männer wie Kanzler Andrews von der Universität von Nebraska, Richter Brewer vom Ober- und Bundesgericht, Präsident Butler von der Columbia-Universität, I. L. [sic] Clemens (Mark Twain), Dr. Isaac K. Funk, Herausgeber des „Standard Dictionary“, Richard Watson Gilder, Redakteur des Century Magazine“, und Dr. William T. Harris, Bundes-Commissär für Erziehungs-Angelegenheiten. | An organization has been set up in New York by prominent men, professors, writers, journalists and teachers, whose aim is to simplify the spelling of the English language. Andrew Carnegie, who seems to be interested in the efforts of this organization, has offered to pay out of his own pocket the expenses necessitated by its campaign. The organization, which intends to proceed in a purposeful and systematic manner, includes such men as Chancellor Andrews of the University of Nebraska, Justice Brewer of the Supreme and Federal Courts, President Butler of Columbia University, I. L. [sic] Clemens (Mark Twain), Dr. Isaac K. Funk, editor of the “Standard Dictionary,” Richard Watson Gilder, editor of the “Century Magazine,” and Dr. William T. Harris, Federal Commissioner of Educational Affairs. |