Transcription | English Translation |
---|
Was verdienen Dichter und Componisten? | What do poets and composers earn? |
Kürzlich ging eine Notiz durch die Zeitungen, daß „das weiße Röß'l“ seinen Autoren Blumenthal und Kadelburg in der kurzen Zeit von seiner Erstaufführung bis jetzt eine halbe Million an Tantiemen eingetragen habe. Das ist schön von dem „weißen Rößl,“ das die besten Renn-Rößl um einige Pferdelängen schlägt, noch schöner aber ist's für die Herren Blumenthal und Kadelburg. [...] | Recently there was a notice in the newspapers that “Das weiße Röß'l” [“The White Horse”] has earned its authors Blumenthal and Kadelburg half a million in royalties in the short time since its premiere. That's nice of the “White Horse”, which beats the best racing horses by several horse lengths, but it's even nicer for Mr. Blumenthal and Mr. Kadelburg. [...] |
Samuel Langhorne Clemens, den wir viel geläufiger als Mark Twain kennen, hatte sich nach schweren Lehr- und Wanderjahren mit seinen trefflichen humoristischen Werken ein nach Hunderttausenden zählendes Vermögen erworben, um es durch den Bankerott einer Firma wieder zu verlieren. Sein Humor reicht übrigens noch für ein zweites Vermögen. [...] | Samuel Langhorne Clemens, whom we know more familiarly as Mark Twain, had acquired a fortune running into hundreds of thousands with his excellent humorous works after difficult years of learning and traveling, only to lose it all through the bankruptcy of a company. Incidentally, his humor was enough for a second fortune. [...] |