Mark Twain ist zur Zeit in Washington, um im Congreß für ein besseres Gesetz für den Schutz geistigen Eigentums zu wirken, [er] befürwortet nicht blos den Schutz gegen Nachdruck zu Lebzeiten des Autors, sondern auch noch 50 Jahre nach seinem Tode, während das Verbot des Nachdrucks jetzt 42 Jahre beträgt. Zweiundvierzig Jahre sind reichlich und bei den allermeisten Autoren lohnt sich der Nachdruck schon nach dieser Zeit nicht mehr. Der einundsiebzigjährige Humorist hat übrigens in Washington viel mehr Aufsehen durch seine Kleiduug, wie durch seine literarischen Schutzgesetz-Forderungen gemacht. Er trug bei einer Temperatur, die nahe am Gefrierpunkte stand, einen cremefarbenen Flanell-Anzug und machte, als einige Anspielungen darüber gemacht wurden, recht witzige, aber auch anzügliche und schnotterige Bemerkungen über unsere moderne Kleidung. Mark Twain kennt seine Pappenheimer in Washington, er kennt die Zeitungen und sein Publikum. | Mark Twain is currently in Washington to lobby Congress for a better intellectual property law, [he] advocates not only protection against reprinting during the author's lifetime, but also for 50 years after his death, while the restrictions on reprinting are currently in place for 42 years. Forty-two years is a long time, and for the vast majority of authors, reprinting is not even worthwhile after this period. Incidentally, the seventy-one-year-old humorist caused much more of a stir in Washington with his dress than with his demands for copyright protection. He wore a cream-colored flannel suit at a temperature close to freezing and, when some remarks were made about it, made quite funny, but also some bawdy and snotty comments on our modern clothing. Mark Twain knows the public in Washington; he knows the newspapers and his audience. |