Transcription | English Translation |
---|
Mark Twain zur Ruhe gebettet | Mark Twain laid to rest |
Elmira, N.-Y., 21. April. - Die in einen weißen Anzug gekleideten Ueberreste Mark Twain's langten heute auf einem Extrazuge von New-York hier an und wurden auf der „Woodlawn Cemetery“ zur Ruhe gebettet. Auf Wunsch der Frau Ossip Gabrilowitich, Tochter des Verstorben, ging die Beerdigung privatim von statten. | Elmira, N. Y., April 21. - The remains of Mark Twain, dressed in a white suit, arrived here today on a special train from New York and were laid to rest in Woodlawn Cemetery. At the request of Mrs. Ossip Gabrilowitich, daughter of the deceased, the funeral was held privately. |
Rev. Joseph H. Twichell, seit nahezu 50 Jahren Pastor einer Congregationalichen-Gemeinde zu Hartford, Conn., welcher bei der Beerdigung amtiren sollte, wurde durch den heute früh plötzlich in Hartford eingetretenen Tod seiner Gattin zur schleunigen Rückkehr gezwungen und konnte der Beisetzung nicht beiwohnen. Er hatte Antheil an der gestrigen Gedächtnißfeier in New-York genommen. Frau Twichell war eine intime Freundin der verstorbenen Frau Clemens gewesen. | Rev. Joseph H. Twichell, for nearly 50 years pastor of a Congregational church at Hartford, Conn., who was to officiate at the funeral, was compelled to return quickly by the sudden death of his wife in Hartford this morning and was unable to attend the funeral. He had attended yesterday's memorial service in New York. Mrs. Twichell had been an intimate friend of the late Mrs. Clemens. |