London, 23. Juni. - Mark Twain bildete bei dem Gartenfest des Königs in Windsor gestern Nachmittag den Mittelpunkt des Interesses, wurde dem König und der Hofgesellschaft vorgestellt und tauschte im Laufe des Nachmittags Händedrucke mit Hunderten von Notabilitäten. Bei'm Verlassen des Gartens erklärte der alte Herr, nicht im Geringsten ermüdet zu sein und sich vorzüglich unterhalten zu haben. | London, June 23. - Mark Twain was the center of interest at the King's garden party at Windsor yesterday afternoon, where he was introduced to the King and court, and exchanged handshakes with hundreds of notables during the afternoon. On leaving the grounds, the old gentleman declared that he was not in the least fatigued and had had an excellent time. |
Nach dem Thee, der auf den Rasenplätzen servirt wurde, hatte Botschafter Reid Mark Twain dem König und der Königin Alexandra vorgestellt. Der König und der Humorist unterhielten sich eine Viertelstunde, während welcher der König herzlich über Twain's Witze lachte. Die Königin betheiligte sich an der Unterhaltung und amüsirte sich großartig, als Twain scherzend fragte, ob er ihr Windsor Castle abkaufen könnte. Dann nahm ihn der König zu den anderen Gästen und stellte ihn dem König von Siam, dem Herzog von Connaught, dem Prinzen von Wales und anderen Herren vor. | After tea, which was served on the lawns, Ambassador Reid introduced Mark Twain to the King and Queen Alexandra. The King and the humorist talked for a quarter of an hour, during which the King laughed heartily at Twain's jokes. The Queen joined in the conversation and was greatly amused when Twain jokingly asked if he could buy Windsor Castle from her. Then the King took him to the other guests and introduced him to the King of Siam, the Duke of Connaught, the Prince of Wales and other gentlemen. |