Der Humorist Mark Twain ist unter die Philosophen gegangen. Aber auch als solcher zeigt er sich als der lachende Schalk. Das beweisen folgen de lustigen Aphorismen, die aus der „Neuen Folge“ (6 Bände), erschienen bei Lutz in Stuttgart entnommen sind: „Es giebt wenige Dinge, die unleidlicher sind u. mehr ärgern, als ein gutes Beispiel. - Nichts bedarf so sehr der Reform, als die Gewohnheiten anderer Leute. - Lärm beweist noch gar nichts! Oft gackert eine Henne, die doch blos ein Ei gelegt hat, als hätte sie einen Mond zur Welt gebracht. - Leben heißt Leiden. Selbst die Quelle des Humors ist nicht Freude, sondern Schmerz. Deshalb gibt es keinen Humor im Himmel. - Wir Kulturmenschen besitzen drei unschätzbare Güter, für die wir Gott nicht genug danken können: Redefreiheit, Gewissensfreiheit - und die Klugheit, uns keiner der beiden Freiheiten zu bedienen ... Laßt uns dankbar sein gegen die Schafsköpfe! Wenn sie nicht wären, kämen wir Klügeren nicht vorwärts. - Versuchen wir, so zu leben, dass bei unserem Tode sogar der Leichenbestatter trauert.“ | The humorist Mark Twain joins the ranks of the philosophers. But even as a philosopher, he proved to be a laughing rogue. This is displayed clearly in the following funny aphorisms, taken from the “Neue Folge” (6 volumes), published by Lutz in Stuttgart: “There are few things that are more unpleasant and annoying than a good example. - Nothing is more in need of reform than other people's habits. - Noise proves nothing! A hen that has laid only an egg often clucks as if she had given birth to a moon. - Living means suffering. Even the source of humor is not joy, but pain. That is why there is no humor in heaven. - We people of culture possess three priceless goods for which we cannot thank God enough: Freedom of speech, freedom of conscience - and the wisdom not to make use of either ... Let us be thankful for the blockheads! If it weren't for them, we smarter ones wouldn't get ahead. - Let us try to live in such a way that when we die even the undertaker will mourn.” |