Mark Twain | 22 April 1910
Freie Presse für Texas. [volume] (San Antonio, Tex.), 22 April 1910. Chronicling America: Historic American Newspapers. Lib. of Congress. <https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn83045227/1910-04-22/ed-1/seq-2/>
Transcription | English Translation |
---|---|
Mark Twain | Mark Twain |
Aus Redding in Connecticut kommt die Nachricht, daß Samuel Clemens, weltberühmt durch seinen Schriftsteller-Namen Mark Twain, gestorben ist. Man erwartete sein Ende schon. Er kam vor einigen Wochen krank von den Bermuda-Inseln zurück und seitdem hat sich sein Zustand beständig verschlimmert. | From Redding in Connecticut comes the news that Samuel Clemens, world famous by his pen name Mark Twain, has died. His death had been expected. A few weeks ago he returned in ill health from the Bermuda Islands and since then his condition has steadily worsened. |
Mark Twain war am 30. November 1885 in Florida, Mo., geboren. Seine Eltern waren nicht bemittelt, der Vater hatte Konkurs gemacht und starb bald darauf. Der Sohn besuchte die öffentlichen Schulen seiner kleinen Vaterstadt, trat aber schon als Junge von dreizehn Jahren in eine Setzerwerkstatt ein und arbeitete dann als Setzer in St. Louis, New York und anderen Städten. Später wurde er Bootsfahrer auf dem Mississippi, war Gehülfe eines Lootsen, arbeitete auf Dampfschiffen und trieb sich so mehrere Jahre auf dem Flusse herum, wobei er das Leben auf den Schiffen und in den Uferstädten gründlich kennen lernte. In seinen Büchern „Life on the Mississippi“, „Tom Sawyer“, „Huckleberry Finn“ u. A. hat er die Erinnerungen aus dieser wildbewegten Jugendzeit mit viel Geschick verwertet. | Mark Twain was born Nov. 30, 1885, in Florida, Mo. His parents were not of means, and his father had gone bankrupt and died soon after. The son attended the public schools of his small hometown, but started working at a typesetting shop as a boy of thirteen and then worked as a typesetter in St. Louis, New York, and other cities. Later he became a boatman on the Mississippi, was an assistant to a pilot, worked on steamboats, and thus spent several years drifting on the river, becoming thoroughly acquainted with life on the ships and in the riverside towns. In his books “Life on the Mississippi,” “Tom Sawyer,” “Huckleberry Finn,” and others, he skillfully exploited the memories of this wildly eventful youth. |
Später ging er eine Zeitlang nach dem Westen und hat dort in den Minen gearbeitet, dann kam er ins Zeitungsgeschäft und machte er als Korrespondent Reisen in Europa. Und schließlich begann er Bücher zu schreiben. Er hatte von Anfang an Erfolg und dieser ist ihm auch bis zum Ende treu geblieben. | Later he went to the West for a while and worked in the mines there, then he got into the newspaper business and made trips to Europe as a correspondent. And finally he began to write books. He had success from the beginning and it remained with him until the end. |
Mark Twain ist der Hauptvertreter des sogenannten amerikanischen Humors, ja, man kann sagen, er hat diesem erst Anerkennung und Geltung in der Weltlitteratur verschafft. Was wir amerikanischen Humor nennen, ist etwas Grundverschiedenes von dem „unter Tränen lächelnden“ Humor eines Dickens und Reuters, er ist auch noch verschieden von dem behaglich lachenden Humor eines Washington Irving, obgleich in diesem schon Anklänge an ihn zu finden sind, er ist ein trockener, spöttischer, ins Groteske ausartender Humor, der uns die tollsten Dinge mit ernsthaftem Gesicht erzählt, der Sprünge macht, bei denen er den Boden der Realität oft unter den Füßen verliert und teilweise sogar das Groteske in die Sprache überträgt, wie es der mehr gerühmte, als gelesene Artemus Ward getan hat. Sein Ursprung läßt sich auf den großen französischen Humoristen und Satiriker Rabelais zurückführen, seiner weiteren Laufbahn durch die Jahrhunderte hinrdurch bis zum Gestaden Amerika's und den Ufern des Mississippi können wir hier nicht nachgehen, uns genügt es vollkommen zu wissen, daß er in Mark Twain zur vollen, erfrischenden Blüte gebracht ist. Zeugnis davon geben seine berühmten Bücher „Innocents abroad“, „The new Pilgrims progreß“ und „A Tramp abroad“, die als klassische Werke dieses speziell „amerikanischen Humors“ angesehen werden. Ueberaus lustige Bücher alle drei, man kann sie allen Hypochondern als Lekture [sic] empfehlen. | Mark Twain is the main representative of the so-called American humor, indeed, one can say that he first brought it to recognition and prominence in world literature. What we call American humor is something fundamentally different from the “smiling through tears” humor of Dickens and Reuter; it is also different from the comfortably laughing humor of Washington Irving, although in the latter one can already find echoes of it. It is a dry, mocking humor that turns grotesque, that tells us the most fantastic things with a serious face, that makes leaps in which it often loses the ground of reality under its feet and sometimes even transfers the grotesque into its language, as the more praised than read Artemus Ward has done. Its origins can be traced back to the great French humorist and satirist Rabelais, its further career through the centuries to the shores of America and the banks of the Mississippi we can not pursue here, it is enough for us to know that it is brought to full, refreshing bloom in Mark Twain. His famous books “Innocents Abroad”, “The New Pilgrims' Progress” and “A Tramp Abroad”, which are regarded as classic works of this special “American humor”, bear witness to this. All three are extremely funny books, and can be recommended to all hypochondriacs. |
Auch in jenen Werken, in denen sich Mark Twain der äußeren Form wegen schon einer größeren Geschlossenheit befleißigen mußte, den Erzählungen „The Adventures of Tom Sawyer“ und „The Adventures of Huckleberry Finn“ macht dieser Humor noch seine tollen Bocksprünge, aber diese Bücher bieten nebenbei doch noch etwas Anderes, eine feine, auf scharfer Beobachtungsgabe beruhende Karakterzeichnung, eine starke Gestaltungskraft, eine meisterhafte Erzählkunst. Es sind Bücher, die Mark Twain für immer einen Platz in der ersten Reihe der großen Schriftsteller unserer Zeit gesichert haben. Ein ganz prächtiges Buch ist ferner die Erzählung „The prince and the pauper“, mit der sich Mark Twain auch im historischen Roman versucht hat. Das heißt auf seine Art. Auf die souveräne Art des „amerikanischen Humoristen“. Er stellt die Geschichte sozusagen auf den Kopf, indem er in einem echt historischen Milieu unhistorische, ja, historische unmögliche Begebenheiten abspielen läßt und dann seinen Leser damit tröstet: „Wenn's nicht passiert ist, so hätte es doch am Ende passieren können.“ | Even in those works, in which Mark Twain for the sake of the outer form was forced to adopt a greater coherence, the stories “The Adventures of Tom Sawyer” and “The Adventures of Huckleberry Finn”, this humor still makes its great leaps, but these books also offer something else: fine character studies based on sharp observation, a strong creative power, a masterly art of narration. These are books that have forever secured Mark Twain a place in the front rank of the great writers of our time. Another magnificent book is the story “The Prince and the Pauper”, with which Mark Twain also tried his hand at the historical novel. That is, in his own way. In the sovereign way of the “American humorist”. He turns history upside down, so to speak, by setting unhistorical, even historically impossible events in a genuinely historical milieu and then consoling his reader with the words: “If it didn't happen, it certainly could have happened” [“it may have happened, it may not have happened; but it could have happened”]. |
Im Auslande war Mark Twain beinahe ebenso bekannt wie im Inlande. Er war einer der sechs, an deren Namen sich die Kenntnis, welche der größte Teil des Auslandes von der amerikanischen Litteratur überhaupt hat, knüpft: Irving und Cooper, Longfellow und Poe, Bret Harte und Mark Twain. | Mark Twain was almost as well known abroad as he was at home. He was one of the six to whose name is attached the knowledge that most of the foreign world has of American literature in general: Irving and Cooper, Longfellow and Poe, Bret Harte and Mark Twain. |