Leeres Gerücht | 01 June 1897
Abendblatt. [volume] (Chicago, Ill.), 01 June 1897. Chronicling America: Historic American Newspapers. Lib. of Congress. <https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn83045004/1897-06-01/ed-1/seq-1/>
Transcription | English Translation |
---|---|
Leeres Gerücht | A baseless rumor |
Die Nachricht, daß Mark Twain gänzlich verarmt und dem Tode nahe ist, vollständig aus der Luft gegriffen | News that Mark Twain is completely impoverished and close to death, entirely fabricated |
Es geht ihm sogar sehr wohl | In fact, he is quite well |
New York, 1. Juni. | New York, June 1. |
Betreffs einer gestern Nachmittag hier veröffentlichten Nachricht, daß Mark Twain in London gänzlich verarmt und dem Tode nahe sei, wird aus London berichtet, daß Samuel L. Clemens (Mark Twain) augenblicklich in Chelsea mit einem neuen humoristischen Werke beschäftigt und daß sein Gesundheitszustand ein vortrefflicher ist. Er bewegt sich, heißt es weiter, in angenehmen Verhältnissen und lebt und wohnt nicht allein bequem, sondern thatsächlich luxuriös. | Regarding the news published here yesterday afternoon that Mark Twain is completely impoverished in London and near death, information has reached us from London that Samuel L. Clemens (Mark Twain) is at present busy in Chelsea writing a new humorous work and that his state of health is excellent. He moves, it is said, in pleasant circles and lives not only comfortably, but even in luxury. |