German Transcription | English Translation |
---|
Mark Twain's Rückreise nach der Heimath | Mark Twain's return journey home |
Nach mehrjährigem Aufenthalt wird Mark Twain Wien verlassen und sich nach den Vereinigten Staaten zurück begeben. Man schreibt aus Wien: In den nächsten Tagen wird der bekannte amerikanische Humorist Mark Twain unsere Stadt in Begleitung seiner Gattin und seiner beiden Töchter verlassen. | After a stay of several years, Mark Twain will leave Vienna and return to the United States. This has been written from Vienna: In the next few days the well-known American humorist Mark Twain, accompanied by his wife and his two daughters, will leave our city. |
Den Aufenthalt hier hatte Mark Twain, wie man weiß, mit Rücksicht auf die musikalische Ausbildung seiner begabten Tochter Miß Clara Clemens gewählt und die junge Dame oblag hier bei Leschetitzky und später bei der Sängerin Fräulein Marianne Brandt ihren Studien. | It is known that Mark Twain had chosen to stay here for the musical education of his talented daughter, Miss Clara Clemens, and the young lady studied here with Leschetitzky and later with the singer Fräulein Marianne Brandt. |
Der Aufenthalt in Wien war von vornherein auf zwei Jahre präliminirt und sollte im Herbste dieses Jahres zu Ende gehen. Thatsächlich hatte die Familie Clemens bereits eine Sommerwohnung in der Nähe von Reichenau gewählt, wo der Frühling und Sommer verbracht werden sollten; allein diese Dispositionen wurden im letzten Momente geändert, da sich die Nothwendigkeit der Anwesenheit Mark Twain‘s in London herausstellte. So wird Mark Twain den Hochsommer in den schottischen Hochgebirgen verbringen und sich dann im Herbst nach seinem Heimathlande Florida, das er jahrelang nicht gesehen, zurückbegeben. Einem Besucher, der ihn in seinem provisorischen Heim im „Hotel Krantz‟ mit den Vorbereitungen zur Abreise beschäftigt fand, bestätigte Mark Twain, daß ihn nur geschäftliche Verbindungen gezwungen hätten, seine Abreise zu beschleunigen. | The stay in Vienna was preliminarily scheduled for two years and was to end in fall of this year. In fact, the Clemens family had already chosen a summer residence near Reichenau, where the spring and summer were to be spent; only these dispositions were changed at the last moment, since the necessity of Mark Twain's presence in London became apparent. Thus, Mark Twain will spend midsummer in the Scottish highlands and then in fall will return to his homeland Florida, which he has not seen for years. To a visitor who found him busy in his temporary home at the "Hotel Krantz" preparing for departure, Mark Twain confirmed that only business connections had forced him to hasten his departure. |
„Ich werde auf meinen Wiener Aufenthalt immer nur mit wahrem Vergnügen zurückblicken,‟ äußerte Mark Twain, „es ist eine Stadt, in der es sich so gut arbeiten läßt. Was ich gearbeitet habe? An einer Porträtgallerie, an Berichten von interessanten Leuten, mit denen ich in meinem Leben zusammengekommen bin, von meiner Kindheit angefangen bis heute, da und dort, in der ganzen Welt . . . . Darunter sind Leute von allen Rangklassen und gesellschaftlichen Stellungen, wenn sie nur die eine Bedingung erfüllen, interessant zu sein. Es sind Monarchen und Fürsten darunter, aber auch Schneider und Schuhmacher, Kutscher — o, die können sehr interessant sein! dann Poeten, Advokaten, Novellisten und Humoristen — Diebe, Desperados, Fälscher, Buchdrucker und Pastoren, Piraten, Neger, Indianer, Köche und Kellner — Historiker und Pferdeschwindler — die feine Gesellschaft, die unfeine Gesellschaft, Chinesen, Engländer, Irländer, Wiener — kurz alle Nationalitäten. Ich habe hunderte von Namen auf meiner Liste. Während des letzten Jahres meines Wiener Aufenthaltes hab' ich einen Band fertig geschrieben. Wien war für mich eine Fundgrube. Es ist eine herrliche Stadt, ich wiederhole es noch einmal, und hat interessante Leute; man kann keinen Stein werfen, ohne einen interessanten Menschen zum Krüppel zu machen ... . | "I shall always look back on my stay in Vienna only with real pleasure," Mark Twain expressed, "it is a city where it is so good to work. What was I working on? On a portrait gallery, on accounts of interesting people who I have met in my life, from my childhood until today, from here and there, all over the world .... Among them are people of all ranks and social positions, if they only fulfil the one condition of being interesting. There are monarchs and princes among them, but also tailors and shoemakers, cabdrivers — o, they can be very interesting! then poets, lawyers, novelists and humorists — thieves, desperadoes, forgers, printers and pastors, pirates, Negroes, Indians, cooks and waiters — historians and horse thieves — fashionable society, unfashionable society, Chinamen, Englishmen, Irishmen, Viennese — in short, all the nationalities. I have hundreds of names on my list. During the last year of my stay in Vienna I have finished writing a book. Vienna was a treasure trove for me. It is a splendid city, I repeat again, and has interesting people; you can't throw a stone without crippling an interesting person .... |
Und wenn ich noch einmal nach Wien komme — bei diesen Worten ergriff Mark Twain eine Tageszeitung und deutete auf einen Bericht über die letzte Sitzung des Landtages, in welchem über die Entscheidung des Verwaltungsgerichtshofes „debattirt‟ wurde — wenn ich noch einmal nach Wien komme, dann sind solche Dinge unmöglich. Ich habe Leute über politische Verrohung in Amerika sprechen hören. Aber es giebt keine Partei in Amerika und keinen Auswuchs einer Partei, die es wagen würde, an dem Heiligsten, was es in einem Rechtsstaate gibt, an der Achtung vor dem Richterstande, zu rütteln ....‟ — | And if I come to Vienna again — at these words Mark Twain grabbed a daily newspaper and pointed to a report on the last session of the parliament, in which the decision of the Administrative Court was "debated" — if I come to Vienna again, then such things are impossible. I have heard people talk about political brutalization in America. But there is no party in America and no outgrowth of a party that would dare to tamper with the most sacred thing in a constitutional state, respect for the judiciary ...."— |
Mark Twain wird auf der Reise nach London an mehreren Punkten, wie Dresden und Berlin, einige Tage verweilen. In London werden zu seinem Empfang große Vorbereitungen getroffen, da man sich für die herzliche Aufnahme, die Rudyard Kipling in Amerika erfahren hat, zu revanchiren gedenkt. | Mark Twain will spend a few days at several points on his trip to London, such as Dresden and Berlin. In London, great preparations will be made for his reception, since one intends to return the warm exception that Rudyard Kipling experienced in America. |