This content was created by Anonymous.
ɬaʔamɩn teachings, laws, and practices that flow from them are subject to the ʔəms naʔ label because they are communally held and collectively stewarded by ɬaʔamɩn people for future generations. Much of this knowledge is captured in our legends, for example. The authors recognize that ɬaʔamɩn, Klahoose, and Homalco families have their own tellings of the legends.
Other parts of the book are labelled “ʔəms naʔ” because the ongoing nature of settler colonialism means that the histories discussed here are not part of a distant past. For close to a century, colonial laws and policies prevented community members from sharing teachings freely in their community without fear of punishment or retribution, imposing silences that remain even today. Thus this label also applies to chapters that discuss the genocidal practices that sought to interrupt the transmission of teachings and to sever ɬaʔamɩn sovereign rights to their territory.
Please treat information and photographs marked with this label with special care, especially if you plan to share them with others. ʔətᶿ naʔ (Attribution) The Sliammon-language term for this label means “it is mine.” This book contains the teachings and history of the ɬaʔamɩn people as remembered and narrated by Elder Elsie Paul. The effort and care she takes in this work is important. She offers a counter-narrative to incorrect and inappropriate interpretations previously drawn by settlers. Please respect Elsie Paul’s right and responsibility to relate the history and teachings in her own words. She does so from her own perspective and does not attempt to speak for all ɬaʔamɩn people. Please attribute the stories shared in this book to Elsie Paul.
Some sections of this book are authored by other individuals and should be attributed to the appropriate person(s) as indicated. xʷaʔ čxʷ xʷaǰišɛxʷ (Non-commercial) This label’s message is clear from its translation: “don’t be selling it, don’t be profiting from it.” It reflects the fact that this book was produced as a freely available and educational resource. The knowledge it conveys is not to be used for any commercial purpose. Please respect this label. tiʔiwš (Outreach) This label refers to a teaching that emerges throughout this book: “you learn from someone by example.” (The literal translation of tiʔiwš is “fast learner.”) The goal of this book is to share ɬaʔamɩn teachings and history widely with ɬaʔamɩn community members, students, and teachers at all levels, and with any other interested readers. This is Elsie’s goal in sharing ʔəms tɑʔɑw, and all of the authors hope the book serves an educational purpose. The authors ask readers to take care to use this information respectfully and in context.
tiyskʷɑt (1)
1 2019-02-19T23:14:42-08:00 Anonymous 7 39 tiyskʷɑt is the name of the original ɬaʔamɩn village site at the mouth of Powell River, which became the site of the Powell River Pulp and Paper Mill. ɬaʔamɩn people were illegally displaced from the site. plain 2019-10-02T15:02:32-07:00 9780774861250_GC_569 © Georgia Combes 2009-06-22 Still Image Georgia Combes (photographer) Courtesy of Georgia Combes tiyskʷɑt (historical ɬaʔamɩn village displaced by Powell River, British Columbia, Canada) tiyskʷɑt (historical ɬaʔamɩn village displaced by Powell River, British Columbia, Canada) AnonymousThis page has tags:
- 1 2018-09-14T19:02:51-07:00 Anonymous tʼɩšosəm (Sliammon village) Anonymous 14 google_maps 2019-07-18T14:04:47-07:00 49.905333° N, -124.607758° W Anonymous
- 1 2018-09-14T19:05:05-07:00 Anonymous tiyskʷat (Powell River) Christopher B. Teuton & Hastings Shade, with Loretta Shade & Larry Shade 10 google_maps 2020-03-10T07:38:20-07:00 49.835118° N, -124.521642° W Christopher B. Teuton & Hastings Shade, with Loretta Shade & Larry Shade 4583f59774ff4c9c529fdbdef4152f62c3020232