This content was created by Anonymous.
ɬaʔamɩn teachings, laws, and practices that flow from them are subject to the ʔəms naʔ label because they are communally held and collectively stewarded by ɬaʔamɩn people for future generations. Much of this knowledge is captured in our legends, for example. The authors recognize that ɬaʔamɩn, Klahoose, and Homalco families have their own tellings of the legends.
Other parts of the book are labelled “ʔəms naʔ” because the ongoing nature of settler colonialism means that the histories discussed here are not part of a distant past. For close to a century, colonial laws and policies prevented community members from sharing teachings freely in their community without fear of punishment or retribution, imposing silences that remain even today. Thus this label also applies to chapters that discuss the genocidal practices that sought to interrupt the transmission of teachings and to sever ɬaʔamɩn sovereign rights to their territory.
Please treat information and photographs marked with this label with special care, especially if you plan to share them with others. xʷaʔ čxʷ xʷaǰišɛxʷ (Non-commercial) This label’s message is clear from its translation: “don’t be selling it, don’t be profiting from it.” It reflects the fact that this book was produced as a freely available and educational resource. The knowledge it conveys is not to be used for any commercial purpose. Please respect this label. tiʔiwš (Outreach) This label refers to a teaching that emerges throughout this book: “you learn from someone by example.” (The literal translation of tiʔiwš is “fast learner.”) The goal of this book is to share ɬaʔamɩn teachings and history widely with ɬaʔamɩn community members, students, and teachers at all levels, and with any other interested readers. This is Elsie’s goal in sharing ʔəms tɑʔɑw, and all of the authors hope the book serves an educational purpose. The authors ask readers to take care to use this information respectfully and in context. ʔətᶿ naʔ (Attribution) The Sliammon-language term for this label means “it is mine.” This book contains the teachings and history of the ɬaʔamɩn people as remembered and narrated by Elder Elsie Paul. The effort and care she takes in this work is important. She offers a counter-narrative to incorrect and inappropriate interpretations previously drawn by settlers. Please respect Elsie Paul’s right and responsibility to relate the history and teachings in her own words. She does so from her own perspective and does not attempt to speak for all ɬaʔamɩn people. Please attribute the stories shared in this book to Elsie Paul.
Some sections of this book are authored by other individuals and should be attributed to the appropriate person(s) as indicated.
Root Cleaning
1 2019-02-11T22:27:17-08:00 Anonymous 7 46 Katherine Blaney (pictured) was a master basket maker. Katherine married George Blaney, the half-brother of Elsie Paul's husband Wille Dave Paul. plain 2019-07-24T11:38:07-07:00 9780774861250_EP_055 Courtesy of Elsie Paul 1999 Still Image Photographer unknown From the photo album collection of Elsie Paul Sliammon village (tʼɩšosəm), British Columbia, Canada Sliammon village (tʼɩšosəm), British Columbia, Canada AnonymousThis page has tags:
- 1 2018-06-04T18:02:58-07:00 Anonymous Root Digging Anonymous 66 image_header 2019-08-01T10:21:21-07:00 Anonymous
- 1 2018-11-05T19:25:16-08:00 Anonymous baskets Anonymous 9 plain 2019-07-05T22:45:15-07:00 Anonymous
- 1 2018-11-05T19:25:17-08:00 Anonymous living with the land Anonymous 9 plain 2019-07-09T15:31:00-07:00 Anonymous
- 1 2018-10-22T19:33:29-07:00 Anonymous root digging Anonymous 9 plain 2019-07-10T10:24:21-07:00 Anonymous
- 1 2018-11-19T19:38:18-08:00 Anonymous traditional knowledge Anonymous 7 plain 2019-07-10T12:03:30-07:00 Anonymous
- 1 2018-11-05T19:25:15-08:00 Anonymous Blaney, Katherine Anonymous 4 plain 2019-07-16T09:49:10-07:00 Anonymous