Henry Rosenblatt: Song of the Small Letter
The Song of the Small Letter Originally published in In shotn fun mayn boym (In the Shade of My Tree, 1948), p. 31. Translated by Barnett Zumoff Yiddish Literature in America: 1870-2000 ed. Emanuel S. Goldsmith (Jersey City, NJ: Ktav Publishing House Inc., 2009): 107. A table, candle, curl of smoke – a verse on paper white is writ. Conjure up a lovely world and then believe in it. The rich man hoards his gold and coins, the poor man scrimps and saves, I’ve heard. And I – I find my greatest joy quite often in the smallest word. I hear the wind sing in the woods, the rain that pelts the grass so tall. The loveliest song I’ve ever heard comes from a modest letter small. Quite often just a vowel-sign no bigger than a tiny mite conceals within a syllable a brilliant, lovely rainbow light. A table, candle, curl of smoke – a verse on paper white is writ. Conjure up a lovely world and then believe in it! | דאָס ליד פֿון קליינעם אות .אַ טיש. אַ ליכט. אַ רינגל רויך. אַ פֿערז אויף ווײַס פּאַפּיר. בענק אויס פֿאַר זיך אַ שיינע וועלט .און לויב , און גלויב אין איר דער עושר זאַמלט געלט און גייט דער קמצן קאַרגט און שפאָרט און איך געפֿין מײַן שענסטע פֿרייד .גאָר אָפֿט ... אין קלענסטן וואָרט. ,איך הער, ווי ס’זינגט דער ווינט אין וואַלד דער רעגן אויפֿן גראָז נאָר ס’שענסטע ליד האָב איך געהערט .פֿון אַ קליין, באַשיידן אות ניט זעלטן -- אַ נקודהלע ,קוים גרעסער פֿון אַ מילב צינדט אָן אַ רעגנבויגן-ליכט .פֿאַרהוילן אין אַ זילב .אַ טיש. אַ ליכט. אַ שנירל רויך .אַ פֿערז אויף ווײַס פּאַפּיר בענק אויס פֿאַר זיך אַ חלום-וועלט !און גלויב, און גלויב אין איר |
Previous page on path | Henry Rosenblatt (Khayim Royzenblit), page 5 of 8 | Next page on path |
Discussion of "Henry Rosenblatt: Song of the Small Letter"
Add your voice to this discussion.
Checking your signed in status ...