Creating Shakespeare

Hamlet

What a piece of work is man!
—Hamlet, Act II, Scene 2

The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark, Shakespeare’s longest play (over 4,000 lines), is also his most popular. From its creation in the early 17th century, Hamlet has captivated audiences and readers with its tale of desire, revenge, madness, and murder. As with many of his plays, Shakespeare may have drawn upon existing versions of the story–including a 13th-century Danish history and an earlier (now lost) Elizabethan play—in crafting his own Hamlet. The earliest printed version of the play differs greatly from the one we know. The works in this section illuminate how Shakespeare created one of the most powerful and influential works in the English language and how it has inspired countless writers, actors, and artists from 1603 to 2016.

Hamlet through the Centuries

This above all, to thine own self be true.
—Hamlet, Act I, Scene 3

The first quarto of Hamlet (1603) has produced great interest and controversy. The text, which survives in only two copies, is much different than the second quarto (1604) and the First Folio (1623). The first quarto presents a play that is 1,600 lines shorter than later editions, but includes stage directions not found in subsequent versions. And perhaps most notably, Hamlet’s most famous soliloquy appears in Act II instead of Act III and begins “To be, or not to be, I that’s the point” instead of “To be, or not to be, that is the question.” Because of these differences, some scholars have deemed the text a “bad” quarto, meaning that it is not thought to have been printed from an authoritative manuscript. Romeo and Juliet, Henry V, and The Merry Wives of Windsor also exist in bad quartos.

There are three main theories about the 1603 text: that it represents an early draft by Shakespeare; that it is a memorial reconstruction (a text cobbled together from memory by a player, or players, who had acted in a production); or that it is an adaptation, by Shakespeare or someone else, of a longer version of the play specifically for touring productions.

It is likely that the 1603 quarto is a combination of memorial reconstruction and adaptation, and as such offers us a window onto the earliest performances of Hamlet. The shortened text speeds up the action, making the play brisk and accessible, while the stage directions help us to “see” the play much like early audiences would have seen it. For example, Ophelia’s mad scene in the 1603 quarto has the direction, “Enter Ofelia playing on a Lute, and her haire downe singing,” whereas the Folio has “Enter Ophelia distracted.”

The debate about the 1603 Hamlet continues, offering us an opportunity to think about all the actors, editors, readers, audiences, and scholars who have helped to create our ideas about Shakespeare’s most famous play for more than 400 years.




To be, or not to be, I there’s the point,
To Die, to sleepe, is that all ? I all:
No, to sleepe, to dreame, I mary there it goes,
For in that dreame of death, when wee awake,
And borne before an everlasting Judge,
From whence no passenger ever return’d,
The undiscovered country, at whose sight
The happy smile, and the accursed damn’d.
But for this, the joyfull hope of this,
Whol’d beare the scornes and flattery of the world,
Scorned by the right rich, the rich curssed of the poore?
The widow being oppressed, the orphan wrong’d,
The taste of hunger, or a tirants raigne.
And thousand more calamities besides
To grunt and sweate under this weary life,
When that he may his full Quietus make,
With a bare bodkin, who would this indure,
But for a hope of something after death?
Which pusles the braine, and doth confound the sence,
Which makes us rather beare those evilles we have,
Than flie to others that we know not of.
I, that, O this conscience makes cowards of us all.
—Hamlet, Act II, Scene 2; First Quarto (1603)

~

To be or not to be, that is the Question:
Whether ’tis Nobler in the minde to suffer
The Slings and Arrows of outragious fortune,
Or to take Armes against a Sea of troubles,
And by opposing end them: to dye, to sleepe
No more; And by a sleepe to say we end
The Heart-ake and the thousand Naturall shockes
That Flesh is heyre too? ’Tis a consummation
Devoutly to be wish’d. To dye, to sleepe,
To sleepe, perchance to dreame; I, there’s the rub,
For in that sleep of death what dreams may come,
When we have shuffl’d off this mortall coile,
Must give us pawse. There’s the respect
That makes calamity of so long life:
For who would beare the Whips and Scornes of time,
[….] when he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would the Fardles beare
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscovered Countrey from whose Borne
No Traveller returnes, puzles the will,
And makes us rather beare those illes we have
Than flye to others that we know not of ?
Thus Conscience does make Cowards of us all….
—Hamlet, Act III, Scene 1; First Folio (1623)

The Undiscover'd Country: Hamlet and Purgatory


While Hamlet is a deeply introspective play, it is also very much about physical spaces, including both the terrestrial world and the “undiscovered country” of the afterlife. The play includes not just philosophical meditations on death, but material ones as well (for example, the decay of Yorick’s body and the place of Ophelia’s burial). Early modern discussions about the afterlife often involved debates about its geography—if heaven, hell, and purgatory are real places, where are they located?

The opening concern of the play is who will inherit Hamlet’s father’s lands. Even in death Hamlet’s father is anxious about this: in Act I, Scene 1 his ghost appears wearing the same armor he wore when he fought in Norway and Poland. Early modern audiences would have construed the countries mentioned throughout the play—Denmark, Norway, Poland, England—as a geographical unit, as shown in the top-down view in Gerard Mercator’s hand-colored atlas in the adjacent case. The map groups another country into this cluster—Iceland. Mount Hecla figures prominently in the topographical landscape in both Mercator’s map of Iceland and Abraham Ortelius’s map. This volcano loomed large in discussions about the reality of purgatory and its geographical location. Some believed that the ice-covered volcano was the entrance to purgatory and that the noises emanating from it were actually the cries of tormented people trapped inside. Many regarded Hecla as the purgatory for soldiers, as well as those who had been murdered. Mercator’s map emphasizes Hecla’s infernal associations, with its vivid illustration of the volcano spewing plumes of smoke and the inscription “mons perpetuo ardens” or “always burning,” while Ortelius’s goes a step further with the inscription “perpetuis damnata”—“perpetually damned.”

Hamlet, Before and After Shakespeare

Contemporary references suggest that there was an earlier play on the subject of Hamlet, although the text does not survive in manuscript and was apparently never printed. Scholars now refer to this hypothetical play as “Ur-Hamlet,” and have suggested Thomas Kyd as its author. Scholars have also cited Kyd’s play The Spanish Tragedy as an influence on Shakespeare. First published in 1592, The Spanish Tragedy features many elements that also appear in Hamlet, such as the play-within-a-play used to trap a murderer and a ghost intent on vengeance.

In 1661, Hamlet was the first play theater manager and playwright William Davenant adapted and staged after securing rights to a number of Shakespeare’s plays for the Duke’s Theatre at Lincoln’s Inn Fields. Davenant cut nearly a quarter of the lines, speeding up the play and making Hamlet less a man of philosophy and more a man of action. He cast Thomas Betterton as Hamlet, who acted the role until he was 74 years old. John Downes, who worked for the Duke’s Theatre and later wrote an account of the late 17th-century stage, claimed of Davenant’s production: “No succeeding Tragedy for several Yeares got more Reputation, or more Money to the Company.”

The Fourth Folio (1685) promised on its title page many “corrections” and “amendments,” but it also included a number of egregious typographical errors, including the one on the page shown here:

The Tragedy of Hamlet Rpince of Denmark.

The Artist's Touch


The year 1603 saw the publication of the first printed edition of Hamlet. Now known as the “Bad Quarto,” only two copies survive. In 2015, The Virginia Arts of the Book Center created a collaborative artist’s book titled The Bad Quarto, using facsimiles of the copy from the British Library. Four teams of artists participated. They were assigned pages from the original and given the following constraints: only words from the original page could appear, although they could be re-arranged; and the only colors that could be used were red, black, white, and silver.

In 2016, Chicago bookbinder Samuel Feinstein created a bespoke binding for the copy of The Bad Quarto now at the Newberry. The binding is goatskin, with red and black onlays, and tooled in 23K gold and palladium. In the notes for his design, Feinstein explains that the text and limited color scheme of the artist’s book contributed to his design for the binding, as did the many disparities between the original 1603 quarto and the Hamlet that we now know. Feinstein explored the idea of limitations through the use of line, with the vertical lines in palladium and the horizontal lines in gold. The lines within the curved ornaments (an abstract allusion to a prince’s crown) are based on the same design, but are all different, emphasizing the fragmentation within the play itself, as well as the collaborative nature of the artist’s book.

The Cranach Press Hamlet

In 1912, Count Harry Graf Kessler commissioned Edward Gordon Craig, the English actor, director, set designer, and wood engraver to produce illustrations for an edition of Hamlet. Craig’s blue paper contract with Kessler is shown here. Hamlet was a play that Craig knew well; he had designed a minimalist set for the now legendary 1911-12 production of the play at the Moscow Art Theatre. Craig believed that theater could be reduced to form, light, and movement, and he translated these principles into his illustrations. The book took more than a dozen years to complete.

Craig sent Kessler a number of sketches. In July 1913, he wrote to Kessler from Florence, proposing a design for a page in ink. In 1927, Craig wrote from Genoa, providing a sketch in addition to suggested texts that Kessler could use in the margins of the book surrounding Shakespeare’s play text. Kessler ultimately chose the Historia Danica of Saxo Grammaticus, a 12th-century chronicler, whose work was first published in France in the 16th century. The story of Hamlet, or Amlethus, is contained in the work, and the French version may have been known to both Thomas Kyd, the possible author of the text now known as Ur-Hamlet, and Shakespeare.

This page references: