24.1. Source and destination
hiyáʔ cn ƛ̓aʔéʔɬx̣ʷaʔ čšaʔč̓ixʷícən. | ‘I go to Elwha from Port Angeles.’ |
hiyáʔ cn čšaʔč̓ixʷícən ƛ̓aʔéʔɬx̣ʷaʔ. | ‘I go from Port Angeles to Elwha.’ |
hiyáʔ cn čšaʔč̓ixʷícən ʔúx̣ʷ ʔaʔéʔɬx̣ʷaʔ. | ‘I go from Port Angeles to Elwha.’ |
ƛ̓aʔéʔɬx̣ʷaʔ cn čšaʔč̓ixʷícən. | ‘I go to Elwha from Port Angeles.’ |
čšaʔč̓ixʷícən cn ƛ̓aʔéʔɬx̣ʷaʔ. | ‘I go from Port Angeles to Elwha.’ |
čšaʔč̓ixʷícən cn ʔux̣ʷ ʔaʔéʔɬx̣ʷaʔ. | ‘I go from Port Angeles to Elwha.’ |
► 2 Note that in Klallam, as in English, either the source or the destination may come first.
► 3 There are two ways of indicating the destination: with the ƛ̓aʔ‑ prefix or with the ʔaʔ‑ prefix preceded by the verb ʔúx̣ʷ.
► 4 In the first three models, the verb hiyáʔ is the main verb, but it is not required.
► 5 The verb hiyáʔ in the first three sentences could be replaced by just about any verb of motion to indicate a mode of travel. You could use the verb štə́ŋ ‘walk,’ for example:
štə́ŋ cn ƛ̓aʔéʔɬx̣ʷaʔ čšaʔč̓ixʷícən. ‘I walk to Elwha from Port Angeles.’
► 6 New vocabulary: siʔáɬ ‘Seattle’; təqʷúʔmaʔ ‘Tacoma’; kʷənáyɬ ‘Quinault’; stímə ‘ferry’; yéy̓ ‘go far’; t̓əŋúʔəŋ ‘swim’
čšaʔəx̣ín cxʷ ʔay̓. | ‘Where did you go from?’ | |
čšaʔéʔɬx̣ʷaʔ yaʔ cn ƛ̓aʔč̓ixʷícən. | ‘I went from Elwha to Port Angeles.’ | |
tx̣ʷín caʔ cxʷ ʔuč. | ‘Where will you go to?’ | |
čšaʔč̓ixʷícən caʔn ƛ̓aʔsxʷčkʷéʔyəŋ. | ‘I’ll go from Port Angeles to Sequim.’ |