23.4. ‘Be here,’ ‘be there,’ and ‘be where’
ʔiyá cə nətán. | ‘My mother is there.’ |
ʔáɬaʔ cə nətán. | ‘My mother is here.’ |
sxʷʔiyás cə nətán. | ‘It’s where my mother is.’ |
sxʷʔáɬaʔɬ. | ‘It’s where we are.’ |
ʔiyá cə ʔən̓ləklí ʔaʔ cə c̓aʔcítən. ‘Your key is there on the table.’
there the your key the table
ʔáɬaʔ cn ʔaʔ cə stúʔwiʔ. ‘I’m here at the river.’
here I the river
► 2 The č‑ prefix described in §23.1 can be used with either ʔiyá or ʔáɬaʔ:
čʔiyá cn. ‘I’m from there.’
čʔáɬaʔ cn. ‘I’m from here.’
However, the ƛ̓áʔ‑, čša‑, and ʔaʔ‑ prefixes in §23.1 cannot be used with either of them.
► 3 In §22 we covered how one asks a ‘where’ question in Klallam. Note that there is another use of the word ‘where’ in English that is not used in questions. Examples of this are shown in the last two of the models in this section.
► 4 When the prefix sxʷ‑ is added to ʔiyá or ʔáɬaʔ it creates nouns that can be literally, though clumsily, translated ‘it’s somebody’s place there’ (sxʷʔiyá) and ‘it’s somebody’s place here’ (sxʷʔáɬaʔ). So, for example, the last model can be literally translated as ‘it’s our place here.’
► 5 Notice that the subject is marked by the possessive suffix. In the last model, ‘we’ is marked by the ‑ɬ ‘our’ suffix on sxʷʔáɬaʔ. In the third model, the ‑s ‘his/her/their’ suffix agrees with the third-person subject, cə nətán ‘my mother.’
► 6 The words sxʷʔáɬaʔ and especially sxʷʔiyá are also used in other situations where English uses ‘where.’ English uses ‘where’ to indicate a location relative clause (also called a ‘locative relative clause’ or more generally an ‘adverbial relative clause’). You will find out a lot about relative clauses in §48, and you will find other, similar uses of the sxʷ‑ prefix in §38.1 and §39.2. But now we won’t worry about it too much–except that you should learn the pattern shown in these sentences:
ʔúx̣ʷ cn ʔaʔ cə sxʷʔiyás či snə́qəŋs. ‘I went to where he dove.’
go to I where his dive
ʔáɬaʔ yaʔ cn ʔaʔ cə sxʷʔáɬaʔɬ. ‘I was here where we are.’
here past I where we are
pə́šct kʷə sxʷʔiyás kʷə ʔəyáʔyŋɬ yaʔ. ‘Pysht is where our houses were.’
Pysht where our houses
ʔəx̣ín ʔuč kʷsə nəx̣ʷúʔŋət. | ‘Where is my paddle?’ | |
ʔiyá ʔaʔ cə sxʷʔiyás cə snə́xʷɬ. | ‘It’s there where the canoe is.’ | |
ʔáwə c ʔiyá. | ‘It isn’t there.’ | |
níɬ sxʷʔiyás či nəsk̓ʷə́nnəxʷ. | ‘That’s where I saw it.’ |