Sign in or register
for additional privileges

Musée des Beaux Arts

Poetry Exhibits and Curatorial Poetics

This page was created by Nikhila Cooduvalli. 

You appear to be using an older verion of Internet Explorer. For the best experience please upgrade your IE version or switch to a another web browser.

Cooduvalli Poem 2

Chitra Banerjee Divakaruni is a 20th and 21st century Indian writer whose works often take place in both India and America. She is well known for writing about her experiences being an Asian immigrant and is currently a professor at the University of Houston. In her work Indigo, Divakaruni writes about a time when people were forced to work in the Indigo fields of India under the reign of the British East India Company from 1779 up until 1859, when the farmers staged a revolt. The speaker in Indigo starts off with a tone of hatred and resilience against the fields of Indigo and continues to explain all the aspects of their lives that have been ruined by the Indigo farming. Towards the end of the poem, the tone of the poem changes from hatred to hope when the speaker mentions that the color red is something that everyone in the fields is still holding onto because it is something that was part of their original culture. At the very end of the poem, the tone changes once again from hopeful to content and longing as the speaker gets to witness the fields that brought forth so much misery and distress burn into the night. Even though the Indigo is never given a name, the audience is left with many thought provoking ideas that lead us to figure out what the dangerous substance is. 

Click here for a reading of the poem


Indigo

Benegal, 1779-1859

The fields flame with it, endless, blue 
as cobra poison. It has entered our blood
and pulses up our veins
like night. There is no other color.
The planter’s whip
splits open the flesh of our faces,
a blue liquid light trickles
through the fingers. Blue dyes the lungs
when we breathe. Only the obstinate eyes 
refuse to forget where once the rice 
parted the earth’s moist skin
and pushed up reed by reed,
green, then rippled gold
like the Arhiyal’s waves. Stitched
into our eyelids, the broken dark,
the torches of the planter’s men, fire
walling like a tidal wave
over our huts, ripe charred grain
that smelled like flesh. And the wind
screaming in the voices of women
dragged to the plantation,
feet, hair, torn breasts.
In the worksheds, we dip our hands,
their violent forever blue,
in the dye, pack it in great embossed chests
for the East India Company.
Our ankles gleam thin blue from the chains.
After that night
many of the women killed themselves.
Drowning was the easiest.
Sometimes the Arhiyal gave us back
the naked, swollen bodies, the faces
eaten by fish. We hold on 
to red, the color of their saris,
the marriage mark on their foreheads,
we hold it carefully inside
our blue skulls, like a man
in the cold Paush night
holds in his cupped palms a spark,
its welcome scorch,
feeds it his foggy breath till he can set it down
in the right place,
to blaze up and burst
like the hot heart of a star
over the whole horizon,
a burning so beautiful you want it 
to never end.
Comment on this page
 

Discussion of "Cooduvalli Poem 2"

Add your voice to this discussion.

Checking your signed in status ...

Previous page on path Cooduvalli Introduction, page 2 of 6 Next page on path